• ベストアンサー
  • 困ってます

come over と come by の違い

Canadaで働きながら英語を学んでます。会話やmailで『うちに来ない?』という意味を英語にする時に do you wanna come over my place? と文章を作ってましたが。。。native English speakerの相手から I wanna come by your place. という返事が来ました。 come OVERとcome BYはどう違うんでしょうか? 辞書で調べるとどちらも”立ち寄る”という意味とありました。使い分け等、知ってらっしゃる方!教えて下さい!!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数5106
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

come by は stop by と同じで「ちょっと立ち寄る」という意味です。 come by で終えても,come by my house のように名詞を続けることもできます。(どちらかというとアメリカ英語です) 一方,come over というのは,come だけと同じ意味で,over に大きな意味はありません。 日本語の「来る」と「やって来る」のようなものだと思ってください。 そして,come to my house というのと同じで, come over to my house と to が必要になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。参考になりました!

関連するQ&A

  • drop by と come over のちがい

    drop by:立ち寄る come over:(1)やってくる (2)~にちょっと寄る この2つの違いについての質問です。 come overの(2)の意味ですと、drop byとあまり意味が変わらないように思います。 何か違いがあったら教えてください。 また、なぜ「立ち寄る」ことをdrop byというのか由来も気になります。 dropってしずくですよね…?なぜでしょうか。

  • come by の使い方

    初歩的な質問ですいません。 I’ll report this to my boss and come by the venue to deliver your items by 8 o’clock tonight. という文章を読みました。 come by という言い回しがありますが、 (1) go to でも正しいでしょうか? (2) come が使われているのは、相手の立場に立って「来る」と考えるのでしょうか? (3) by の前置詞が入るのをイメージで捉えるにはどう考えれば良いでしょうか?  出所は、TOEIC運営団体が提供している English Upgrader+という教材です。  http://square.toeic.or.jp/kyouzai/englishupgrader/podcast/media/EU5-5.pdf

  • tillとbyについて

    ~までに(期限)はby、~まで(継続)はtill と使い分けをすると思うのですが、 接続詞としてはどうなるのでしょうか。byは接続詞として使わないですよね。 たとえば、 「母が帰ってくるまで宿題をしなさい」(継続)という時、 Do your homework till your mother come home. と表現すると思うのですが、 「母が帰ってくるまでに宿題をしなさい」(期限)はどのように表現するのでしょうか。 教えていただけますと助かります。 よろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

両者は微妙にニュアンスが異なるというか、使う場面がやや違います。 日本語としての意味は、come over は普通に「誰かを訪ねる」と言う意味でvisitと同義です。 come by は短時間立ち寄る感じです。 例えば、「今度君の家に遊びに行くね」というようなときはcome over が一般的で、 「借りた本を君の家まで返しに行くよ」という場合はcome by が使えますが、 come over でもおかしくありません。 I wanna come by your place. ですから、行きたいけどあまり時間がない (または、長居するつもりはない)という意味を含んでいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

信じられないぐらい忙しい時期の会話だったので”時間がない”という意味が含んでいるというのはとっても納得できました。 ありがとうございました。

  • 回答No.1

たいした違いはありませんが、 over のほうがすこしだけ「行きたい」意思が強いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 これからは使い分けて使おうと思います!

関連するQ&A

  • byの使い方

    What do you get inspired by relating to all of your gorgeous fashion? ここでbyを使う感覚が掴めません。by 以下によって、という意味だと おかしい文な気がして、よく理解できません。 よろしくお願いします。

  • "Do as you would be done by/to." の by と to

    「己の欲せざるところ人に施す勿れ(論語)」にあたる英語には次のようなものがあるとされています。 1. Do unto others as you would have them do unto you. 2. Do as you would be done by. 3. Do as you would be done to. 文法的にこの1は理解できるのですが、2のbyと3のtoがこの文のなかでどのような役割をしているのかがわかりません。用いなくてもいいのではないのかな(?)とも思えます。 nativeにも伺ってみました。byやtoは必要だというのですが、それはなぜかと尋ねると、私の英語力の問題もあって要領を得ません。 どなたか教えてください。

  • 文法問題が判りません!

    To hear him speak English, you would take him for a native speaker.  →( ) you ( ) him speak English, you would take him for a native speaker. 同じ意味になるように語句を入れる問題です。 辞書などを使って調べましたがどうしても判りません。 テストの範囲なのに答えを書くのを忘れていて、とても困っています。 どなたか教えていただけませんか?

  • do they speak English in Canada? カナ

    do they speak English in Canada? カナダでは英語をはなしますか?という意味になるみたいですがこの英文の"they"は何を意味しているのか分かりません。"they"は必ず必要なんでしょうか?また他の単語に置き換えることなどできるんでしょうか?初歩的な質問ですいません。よろしくお願いします。

  • beside、by、near の近さについて

    英会話初級で「近い」という意味の前置詞をたくさん習いました (1)1番 近い距離 = ~の隣 next to または beside (2) それよりもう少し離れていたら = ~の(すぐ)そば by (3) もうちょっとまた離れて = ~の近く near または close to または around Longman 英英辞典では: beside、next to は very close to、with nothing in between by は beside or near near、close to は short distance で確かにそんな雰囲気ですが、 near、close to を研究社 英和中辞典で調べると、近く、「接して」 と説明されています 「接して」というのは beside、next to であって、near の訳としては 変だと思い、レッスンでアメリカ人の若い女の先生に聞いたら near、close to が「接して」というのは間違いと言ってました でも、小さな英会話学校で native English speaker はこの先生1人で 確認できません。研究社 英和中辞典の間違いと納得して良いですか?

  • fly over the skyとは?

    中学の英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”と言ったら、飛行機は どこをどのように飛んでいる状態を指すのでしょうか?

  • "Aするぐらい十分にBなCである"の瞬間英作方法

    スピーキングのために、英語の表現パターンを増やしていきたいので、質問しています。 ”Aするぐらい十分にB(形容詞)なC(名詞)である” を、このままの形で瞬間に英語に変えていくには、どのような表現方法があるのでしょうか? ”B(形容詞)なC(名詞)である”を直訳にすると、”するぐらいに十分に”がうまく処理できないので、 困ったことになってしまうんです。 例えば、 「あなたは、人前でスピーチできるほど十分に、上手に英語を話せます。」 といった形の文をすぐにスピーキングしたいのです。 You're a good English speaker と to do a speech in public. という部分は頭に思い浮かべられます。でも、「十分に」というところで、enoughを つけようと思っても、つけられないです。 You're an good English speaker と言ってしまった後で、うまくつなげる方法というのはないでしょうか? また、enoughをつけて、この形を保ちたいという場合、 You're good enough an English speaker to.... といった形は可能でしょうか? ちなみに、文の形を変えたら、enoughを無理なくつけられます。 例えば、 You can speak English well enough to.. Your English skills are good enough to.. と言えます。 でも、私は頭の回転があまり速くないので、スピーキングのときに、 英語の形を組み替えて話せるかどうかあやしいです。 直訳できたほうが、無理なく話せるので、質問しました。

  • I would like to の後の動詞が…

    「自分の英語をもっと自然にしたい」と英語で言う際に、 I would like to... で躓き、どの動詞を使えばよいのか思いつきませんでした。 結局、 I would like to pick up more natural English like a native speaker. と言いましたが、先に浮かんだ”言いたい事”ではなかったので少し悔しいです。。 その後、いろいろと考えましたが、 I would like my English to be more natural だと「自分の英語にもっと自然になってほしい」みたいになって何か変です。 どのように言えばよいでしょうか…?

  • 両親はご健在ですか? の英語

    *日本語で「あなたの両親はご健在ですか?」は    英語で    (1)「Are your parents still alive ? 」と言うと    impolite な言い方になりますか?  (2)「Are your parents still around ? 」なら丁寧な     表現として通用しますか?    近くのNative speaker は(2)は友達同士なら良いが    初対面の人などには(2)もあまり使用しない方が良い    と言っており、遠回しに「Do you often visit your parents ?」    等と聞く方が良いと言ってますが・・ 文化の相違かも知れませんが、日本語で「ご両親は生きてますか?」  は失礼でも、「ご両親はご健在ですか?」なら別に失礼とは思い  ませんが、英語の場合には、表現は別にして、こういう事を聞くこと  自体が失礼になるのでしょうか?  

  • over there では場所がわかりにくくないですか?

     映画などで、そこにという意味で「over there」とよく言うようですが、漠然としててわかりにくくないのかなと疑問を持ちました。実際のところどうなんでしょうか? on the table のようにわかりやすい所にあればいいのですが、そうではない場合、 あなたの右(左)your right(left) side あなたの後ろ  your back  がわかりやすいと思うのですが、これは自然な英語の表現ですか、また使うとしたら前置詞は (1)(地面に上にある)もの、(立っている)人 (2)(看板など宙に浮いている?)もの (3)(アドバルーンのようにかなり高い位置にある)もの では、何を使うのが適切ですか? それから、「斜め(45度)後ろ」は何て言えばいいのでしょうか?こ教示下さい。