• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

come fluttering to the ground,page by miserable page.

不愉快な書き物を上に投げつけた状況です。多分主語は投げてばらばらになった紙です。come ~ingはどうとらえればいいですか?こういう基本的な単語は、辞書に意味がたくさん載りすぎててどれだか分かりません。また、page by miserable pageのbyも同様に分かりません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数69
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Josquin
  • ベストアンサー率30% (771/2492)

一枚一枚の紙がバラバラになって、ひらひらと落ちていくイメージでしょう。 flutter は旗めいている感じですよね? come はそういう状態になる。 page by miserable page は page by page 「1ページ毎に」に「かわいそう」というイメージを加えたのでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど。両方とも分かりやすいです。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • come upとcome byの違いは

    いつもお世話になっています。 私は「そばにくる」をcome byと思っていましたが(byが「~のそばに」という意味があるため)、辞書で引いたらそのような意味は載っていませんでした。come byとcome upのニュアンスの違いを教えてください。お願いします。

  • come over と come by の違い

    Canadaで働きながら英語を学んでます。会話やmailで『うちに来ない?』という意味を英語にする時に do you wanna come over my place? と文章を作ってましたが。。。native English speakerの相手から I wanna come by your place. という返事が来ました。 come OVERとcome BYはどう違うんでしょうか? 辞書で調べるとどちらも”立ち寄る”という意味とありました。使い分け等、知ってらっしゃる方!教えて下さい!!

  • 「stand by」する人は「bystander」?

    英語に関して、辞書で調べられる以上の知識が得られないので、教えてください。 「run」する人は「runner」、「catch」する人は「catcher」というように、ある動詞に「er」や「ist」などの接尾辞をつけると、「その動作や行為をする主体」を意味する単語が作られると思いますが、それでいくと、「stand by」する人は「bystander」ということでいいのでしょうか? 「stand by」は「そばにいる」とか「支持する」とか、そういうどちらかといえば肯定的なニュアンスを含んだ熟語だと思うのですが、 「bystander」は辞書的な意味では「傍観者」になり、「見ているだけで何もしない」というような、否定的なニュアンスが入ってしまう気がします。 「stand by」する人の意で「bystander」を使用するのは適切でしょうか? あるいは「stand by」の肯定的ニュアンスを持った形で、それをする人を意味する別の単語があったりするのでしょうか? ご教授いただけるとありがたいです。

  • AがBだから、CがDする のso that 以外の英訳

    ~することにより、は通常 by ~ing や through, withが使われると思いますが、動作主体が文の主語でない場合、どう翻訳すればよいのでしょうか。 例えば so that を使った場合 AがBだから、CがDする。を A B , so that C D. でも、依存関係はかなり強いもの(前文が原因)と解釈してもらえるでしょうか。 逆に By A Bing, C D. で意味は通じるでしょうか。 By his Bing, C D. のように、ing形の主語が代名詞の場合所有格、名詞は主格で良かったと思うのですが。 辞書やインターネット検索をしても、これといった確信が持てません。 よろしくお願いします。

  • the words to the poemのto

    オンライン英英辞書の例文に、以下がありました。 The children learned the words to the poem by rote. このwords to the peom は、どういう意味でしょうか? 「その詩にあった単語を丸暗記した」という意味かな、と思ったのですが、もしそうなら、to ではなくて、words of the peom では意味が違うのでしょうか?

  • by asking him to be good

    It is not without significance that the French mother instead of appealing to the child's heart by asking him to be good appeals to his reason by asking him to be wise. のby asking him to be good の訳し方がよく分かりません。 to be は義務・命令で訳すべきですよね。 goodを辞書でひいてみると良い、望ましい、言うことをよく聞くなどたくさんの意味が出てくるんですけど、どれを使えばいいでしょうか… 一応今の段階で訳してみると フランスの母親が子供に良くあれと要求することによって子供の心に訴える変わりに、彼に賢くあれと要求することによって彼の理性に訴えることは、意義なしではない。 となるのですが、どうもしっくりきません… どなたか教えてください。

  • byの意味 用法

    tallyという単語を辞書で引いてみたときに、つぎのように書かれてありました。 そこでいくつか質問がございます。 tally =a record of how much you have spent, won etc by a particular point in time http://choidebu.com/bunpou/by.htm と書かれてあるのですが、byの意味が分かりません。 知っている範囲で考え、調べたのですが、手段、方法、時間、位置、基準どれも違うと思います。 ↓ http://choidebu.com/bunpou/by.htm いったいこのbyの意味はなんなんでしょうか?またもう一つ質問があります。 よく英語でpointと出てきますが、みなさんはpointというようとどう覚えていますか? どんな意味が知っておかないといけないでしょうか? pointは可算名詞で、場所、点、得点、the pointで(話の)重要な点、 などと記憶してしています。 場合によっては補足質問をさせていただくこともあるかと思いますが、 一緒に問題を考えてくださると幸いです。

  • paper towelingって

    二つ続けて失礼します。 My mother pressed it between two sheets of paper toweling in a dictionary. (母はそれを二枚のタオル地の紙に挟み辞書に入れて押し花にした) という文のtowelになぜingがついているのかがわかりません。 paper towelという単語や、towelを動詞として「タオルを使う」という意味はあったのですが、ここでingをつけている理由はなんなのでしょうか? 現在分詞の後置修飾だとすると、「辞書の中でタオルを使った二枚の紙」? 意味がわかりません…。

  • 気持ち、感情を表す動詞、形容詞

    動詞といっていいのか形容詞と言っていいのか良く分かりませんが、 I が主語に来る時 ~ed になり、 I 以外の名詞が主語に来る時~ingになるもの。(もちろん文脈によってI~ingになりえますけど) 辞書で引くと「~させる」と出てくる単語です。 たくさんあると思いますが、以下のほかに何かありますか? I'm tired.-- It's tiring. I'm amazed--It's amazing. I'm embarrassed.--You're embarrassing. I'm exhausted.--It's exhausting. I'm bored.--It's boring. I'm excited.--It's exciting. I'm ...よろしくお願いします。

  • 中国語の辞書

    私は 電子辞書よりも紙の辞書が好きです。英語の単語を調べる時も 紙の辞書を愛用しています。 でも、中国語だけは、電子辞書に頼っています。漢字の読み方が分からないと調べるのに ものすごい時間がかかります。また、発音だけ分かっても 中国語の紙の辞書では 国語辞典のようなわけにはいきません。 中国語を学習されている みなさまは、中国語の意味を調べるのに、紙の辞書はよく使いますか?