• ベストアンサー
  • 困ってます

フレーズの意味を教えてください。

(1)You know we all love to just complain But maybe we should try to rearrange *There's always someone who's got it worse than you * Sweetbox の歌詞ですが、以下の内容であってますか? みんな不平を言うのが好きだわ だけど、(そんなやり方を)もっとましなものに変えないといけないようね あなたより、不運な人って必ずいるものよ *~*のgot it worseは上のように訳してみたのですが、合ってますか? (2)We're all so busy trying to get ahead Got a pillow of fears when we go to bed 私たちみんな人を追い越そうと必死よね(忙しく過ごしている) でも眠りにつくときは、(追い越される)恐怖が枕元から離れない。 pillow of fears っていうのは、特別ななんからのidiom なんでしょうか? ヨロシクお教えください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数55
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。前回のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 歌詞から推察すると、とても社会主義的なシンガーのようですね。 ご質問1: <You know we all love to just complain But maybe we should try to rearrange *There's always someone who's got it worse than you > ご質問にある訳でだいたいあっていると思います。かなり意訳されているようですが、歌詞の言わんとしていることは、まさにその通りです。 got it worseのgotは「~にする」という意味になります。ここでは「人生をますます悪くする」といったニュアンスでいいでしょう。 意訳は「みんな不満ばかりいいたがるけど、自分で変えなきゃダメよね。世の中には、もっと不運な人だっているんだから」となりますから、まさにご質問文の意訳の通りです。 ご質問2: <Got a pillow of fears when we go to bed pillow of fears っていうのは、特別ななんからのidiom なんでしょうか?> これは特別なIdiomではありません。作詞者が創ったイディオムで隠喩と呼ばれる修辞法です。 ご質問文にある意訳でまさに適訳です。訂正の余地がありません。 歌詞全体が、資本主義にみられる競争社会を批判しているものとなっており、このfearsは追い越される恐怖、または、おとしいれた人からの恨みや、自分が犯した罪への罪悪感なども含んでの恐怖なども含んでいると思われます。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつも教えていただきありがとうございます。 隠喩と呼ばれる修辞法なんですね。このあたりが、いつもよく分からなくて困っていました。目からウロコ。厚く御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    The basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. You've got to be the right kind of person and do the right thing in order to have balanced success in all areas of life. Once we've reestablished the fact that good foundational qualities are the successful beginning of all car. この文のThe basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. はどんな意味になるのでしょうか?教えてください、よろしくお願いします。

  • どういう意味でしょうか?

    We got your details from the website and we liked what we saw. Before we go any further though, we need to ask you a couple of questions that may save us all a lot of time in the future. We as a couple lead a very liberal way of life, with that in mind, do you have any problem with nudity or sexuality. If you have no problems, then great, perhaps we can start talking with a view to you being our ******. If you do have any problems with it however, then we are probably wasting each others time. We apologise for being so direct but we have been messed about by a lot of time wasters. というメールをいただきましたが 'nudity or sexuality' 付近をどう訳せば良いのか、 またどういう意味なのかがイマイチよく掴めません。 分かられる方がいらっしゃいましたら、ぜひお願いします。

  • 英語 等位接続詞

    We had been complaining to the director. And one of my colleagues said, “ Don't talk back to him. That'll make it all the worse.” ピリオドの後にAndがあるのは何故でしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    この文章の和訳を教えてください。 My wanderings in life has always told me that sterotype behaviour is learned and fickle...the real person is always hiding within too scared to appear in fear of rejection....and we all have those same fears...so perhaps we can all sterotype our fears as well....others lay in ignorance to their real self....probably because they are fightened of who they are and they mask the truth of themselves... 拒否されることに対する恐れから本当の人格を隠そうとしてしまうっていうことなんでしょうか? 単語から大体内容はつかめてる気はするのですが、細かく読み取れません。 どなたか教えてくださるとうれしいです。

  • 名詞としての意味?

    英文の一部で "I'm triyin' to think of what to do To really make it up to you So many truths, too many lies Making love can be so crazy I find myself back here again Asking you to let me in You know it's time, we need to change How can we live with all these maybes?" という文章の最後にあるmaybesの意味が よく分かりません。辞書では名詞としての意味はなく、 でもこの文では名詞のような気がします。 最後の1文の意味を(特にmaybes)教えてください。

  • 'd の意味

    'd っていろんなとこで見かけるのですが、省略された形が一個だけじゃないですよね? I'd like to~ → I would like to you'd better~ → you had better How'd it go? → How did it go? とりあえずこれってあっているんでしょうか? それともまだありますか? あと勉強していたときにたまたまみかけた文章で you'd call~ という文を見かけたのですが、これって上の中でいうとどれに該当するのでしょうか?(もしくは違う表現なのでしょうか?) 文はこちら Home ain't what you'd call a palace. In fact, it's really more like a shed, but a mighty big one! All my family and cousins are all livin' here together under the same big old roof. and we all pretty much get a break from work once it gets dark. Then it's time to fill our bellies and relax. Some of us might get washed off a bit first, but we do some pretty dirty work, and folks around these parts don't fuss much about gettin' a little mud in their treads. 文の最初の方にでているのですがこれは何の省略形なんでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • Man 1 の最後の文を和訳してください。。

    Man1: This again? Son of a bitch. Taking my money like that, you cheating dogs. Why, the only reason you can even live here is 'cause of what I've done. I busted my tail to dig that gate. Man2: For criminy's sakes, you always say the same thing when you're losing. We all dug that gate together, and you know it. Man3: Yeah, we did. We worked like there was no tomorrow. Man1: And what have we got to show for it?!

  • どのような意味でしょうか

    The best thing you can do for your friendship, your family and your sanity is to get ahead of the resentment and be honest with him. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2087943 get ahead of the resentmentはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 発送と支払いの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 I will not be able to give you the shipping cost straight away as we have found recently that every box will need to measured prior to posting it. We can't measure until we have actually used a box for packing. Courier companies require weights and dimensions, and if we fail to provide the correct ones we will incur charges for it, what has happened to us recently. I will therefore need you to pay for your order first so that we could start packing it and once it's been packed I will have all the information about the total amount of boxes, their weights and dimensions I will then make another invoice for shipping.

  • give that....

    以下の英文でいくつか質問があります。 1.この文の構成は基本的に私たちはall the folksにthat以下のことをgiveするという理解でいいのでしょうか。 2.a heads-up to a day or two earlierのtoの役割は何でしょうか、省略は可能でしょうか。 3.we thoughtは挿入されているという解釈でいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。 So we can give all the folks that we gave a heads-up to a day or two earlier, we can say okay, it’s worse than we expected, it’s as expected, or maybe it’s a bit of a dud and is not going to be the impact we thought it might have here on Earth.