• ベストアンサー

名詞としての意味?

英文の一部で "I'm triyin' to think of what to do To really make it up to you So many truths, too many lies Making love can be so crazy I find myself back here again Asking you to let me in You know it's time, we need to change How can we live with all these maybes?" という文章の最後にあるmaybesの意味が よく分かりません。辞書では名詞としての意味はなく、 でもこの文では名詞のような気がします。 最後の1文の意味を(特にmaybes)教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

こういう例は時々見られるもので覚えておかれるといいでしょう。 yes : 「はい」という返事、肯定 no : 「いいえ」という返事、否定、拒否 if : 「もしも」という条件、仮定条件 maybe : 「多分」という言葉、不確実なこと これらは名詞扱いで複数形にもなり、所有格を伴うこともあります。ときに引用符をつけることもあります。 「こんな『もしかしたら』ばかりでどうやって生きていけばいいの」 「こんなに不確実なことばかりでどうやって生きていけと言うの」

weim423
質問者

補足

ありがとうございます。 この語句の用法は正式な文法なのでしょうか? (私の持つ英文法などの書物に記載がなかったので) 俗的、口語的なものなのでしょうか? 補足願います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

>俗的、口語的なものなのでしょうか? 口語的な表現で、少なくとも正式な文章(の地の文)では避けるべきでしょう。発言を引用する場合や特に効果をねらう場合はその限りではありません。objections と書くべきところであえて noes と書けば議論などの生々しさが出るかもしれません。

weim423
質問者

お礼

詳細をありがとうございました。よく理解できました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

まず、maybeの意味としては、語尾にsもあるように、おしゃるとおり 名詞扱いです。本来は副詞ですが、「maybeということば」の意。 all these maybes で、「これらすべてのmaybe」という意味です。 で、このmaybeとつながっているのは、引用の3行目の So many truths, too many lies でしょう。 「とてもたくさんの真実、あまりに多すぎるウソ」 そういう中で、何も信じられなくなり、ひょっとしたららあのことも、 ひょっとして多分このことも、ウソだったのではないか、という 苦しみに思い悩む文章ですね。訳としては、 How can we live with all these maybes? こんなになにもかもがmaybeということを抱えて、どうやって生きて 行けばいいというんだ。 という意味でしょう。

weim423
質問者

補足

ありがとうございます。 「maybeということば」の、maybeの部分は 文章の前後に該当するものが当てはまるということですか? この語句の用法は正式な文法なのでしょうか? (私の持つ英文法などの書物に記載がなかったので) 俗的、口語的なものなのでしょうか? 補足願います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 名詞・代名詞に関する質問です。

    名詞・代名詞に関する質問です。 -------------------- 『次の英文のうち、誤った英語表現を正せ』 I suppose you are all asking yourself where we are going to take you. -------------------- という問題がありました。 回答は (yourself → yourselves) となっており、その理由としては 「ここでは主語のyouが内容的に『あなたたち』という複数の意味を表すので、再帰代名詞はyourselfではなくyourselvesとしなければなりません。」 とあります。 なるほど訳が「私たちがみなさんをどこへお連れするつもりなのかを、皆さん方全員が自問しておられることと思います。」でしたらこの回答は納得できます。 ただ、実際は問題に訳は付いておりませんでした。訳が無ければこの場合youが単数か複数化を区別できないのではないでしょうか? それとも私が無知なだけで、上記の英文にははっきりと単数複数の区別がつく箇所があるのでしょうか? どなたか、教えていただけますでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏の支社から緊急でメールが来ました。いつもは日本語でくるんですがよっぽど急いでいるみたいで英語で来ました。フェイスブックの件でメールがきているんですが意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 After I sending you an email I saw your first posting on fb and thank you for your follow up on this. On facebook we would like to know your targeted competitors, the reason I am asking is we can draw some of targeted competitors fan to *********, so you can start with few numbers of fans. Like always, as soon as I get more information and solutions for XXX and 〇○○ I will get back to you.

  • 名詞の much 「たくさんのこと」

    ●So much can be expressed in not many words.(ほんのわずかな言葉で、これほど多くの内容を表すことができる) 上の much は名詞で「たくさんのこと」を意味するのは分かるんですけど、なぜ名詞の much を副詞の so で修飾できるのですか?

  • うまく訳せません。どういう意味でとればいいですか?

    なんとなくは分かるのですが、最後の1文の意味がうまく理解できません。なんて言ってるのですか??? 教えて下さい。 So, we both can enjoy and happy without worries. We don't want anything like this to happen, right. It's too much to handle for me.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでハンドメイドの小物を購入予定です。相手に作ってくれるかのメールをしましたが返事がきました。いまいち意味が分からないのですみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 I can make all new for you but I need to know which items you want so I can estimate the time. However, can you order at least 2 per piece, I can see if we can make less but I can't tell until you let me know which 購入商品名 since we have different minimums for different購入商品名。

  • 英語の意味を教えて下さい。

    これはどういう意味でしょうか? We still need to meet up for coffee so I can practice my bad Japanese haha. I hope you stay happy, and just remember you can always messege me if you need something! 今は海外にいて外国の方とメールをしています。 ちょっとよくわからないのですが、これでメールが終了ということでしょうか? クリスマスは日本では大きくなったら家族とあまり過ごさないよー。というメールをした後です。 こっちでクリスマスをお祝いする予定は今のところないという話をしたから可哀想に感じたんでしょうか? メールの意味がよくわからず。 教えていただけると助かります。

  • 次の英語が分かりません

    洋楽の歌詞について疑問があります (歌詞は質問文の最後に引用します) 質問1 パラグラフ2のIs it overですが このitはパラグラフ3のliesだと思うのですが。 もし、このitがloveなら、次のようになり、 なんとなくですが、不自然な気もします 「僕たちの関係はもう終わりなのかい? それなら僕は再び恋を知ることができる。 恋を信じられるのさ、貴方が『恋は終わりよ』という時に」 そんな醒めた感じなんですかね、上記の解釈だとなんか話者は半分諦めてますよね、 歌詞全体を通して、youに対して話者はもう少し積極的なような気がしたのですが このitはliesではなくloveですか? 質問2 あとgiven any timeについてはどうでしょう? at any given time「いつでも」という意味でしょうか つまり、at any time [ever]と同じですか 「いつでも、太陽までもが冷たくなるでしょう」ということでしょうか? これはgiven time「時間があれば」という意味でしょうか、、、、 「ぐずぐずしていたら(時間を与えられたら)、太陽は冷たくなるでしょう」なのかな パラグラフ1 Another night with that look in your eyes How long have we been waiting with nothing left to say We come together, but we're always alone We tell the same sad story anyway I've been around you for a long, long time You can tell me anything, you gotta let me know パラグラフ2 Is it over So I can learn to love again I'll believe it when I hear you say That it's over Then I can learn to fly again Do you need to say goodbye to me パラグラフ3 There's no reason we should tell any lies 'Cause the truth reveals anything we try to hide So if you open up your heart to me I will take your hand in mine パラグラフ4 We've been together for a long, long time You can let me in, you gotta let me know Given any time even the sun will grow cold When the fire dies inside But I wanna know if the flame still burns For you and me

  • 次の解釈は正しいですか

    次の英文があります Great. You are crazy. Clearly this is asking a lot, but I need you to summon up whatever focus you can spare. Think back 15 minutes. 状況解説としては、 ケンは、友人のヒロコに対し、「貴方に話がある」と声をかけます。 しかし、ヒロコは忙しかったので、「また後で」と断ります。 15分後に、ヒロコはケンに対し、「それで、何の用事だっけ?」と訊くと、 ケンは飲酒して酔っ払っており、そのことを覚えていません。 それで、ヒロコがケンに対してイライラしながら言ったせりふが、 Great. You are crazy. Clearly this is asking a lot, but I need you to summon up whatever focus you can spare. Think back 15 minutes. 分からないのは、このClearly this is asking a lot, but I need you to summon up whatever focus you can spare.の部分です 次の解釈は合っていますか。 Spare 思考や注意などを向ける (ex) spare a thought for ~について考える、~を思う Clearly this is asking a lot 「疑い無く、これは(貴方に)多くを要求している(≒今の酔っ払った貴方には難しいことだと承知している)」 thisは後方照応で、This = summon up whatever focus you can spare   focus (名詞)〔意識・興味・関心・活動などの〕焦点、中心、的 よって、その意味は 「(酔っ払った)貴方には明らかに難しいことかもしれないけれども、貴方の狂った頭で向けられる(さっきの私への)関心の的が何であれ、それを思い出してもらう必要がある」 でしょうか? しかし、その場合、canは過去時制になるはず。 ということは、whatever focus you can spare  は 「貴方が、現在向けることのできる注意力が何であれ」という意味なのでしょうか。 しかし、それだと、summon up「思い出す」の目的語にならなくなってしまいます。 summon up は目的語をとらず、whatever focus you can spareの部分は副詞なのでしょうか? つまり、上記の解釈は誤りで、 正しくは 「(酔っ払った)貴方には明らかに難しいことかもしれないけれども、今の貴方が向けられる どのような些細な注意力であれ、それを発揮して頂き、(15分前のことを)思い出してもらう必要がある」 という意味なのでしょうか。これも、かなり無理があるように感じます。 正しい解釈を教えてください。

  • 意味を教えてください

    外国人の友達から言われました。 どういう意味ですか? I am crazy so you know. If I love will you Scare I run I can't go Until if You push Until I hold 回答よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    どうしてもLAのサイトのナイキシューズが欲しくて色々見ていたんですが注意書き見たいのところに下記のような文章がありました。これって業者用でしょうか?すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I just want to show you what we have available in LA NOW. You can order your qty from this and we can ship to you fast from LA. By doing so, you can continue to carry NIKE until you receive the new 2017 collection. One of our distributors could not take because he is having issues with importation process. Please review and let me know.

彼氏に振られそうです
このQ&Aのポイント
  • 昨夜彼氏とささいなことから揉めて別れ話に発展しました。
  • 彼氏とここ最近喧嘩することが頻繁にあり、彼氏からは寂しいと感じる態度が見られます。
  • 彼氏は今後の関係に自信が持てず、別れたいと発言していますが、私は彼のことが好きで付き合い続けたいと思っています。
回答を見る