• 締切済み

嫌われてしまった?

私には外国人の友達がおり、私はその人とお互いの母国語じゃない言語(英語)でやり取りをしています。 先日、その人の母国語で告白文(好きだとか付き合ってくれとか言う内容の文)を見つけ、その言葉でメールをだしました。といっても友達(以前は近くに住んでいたので仲良く、今は遠いのでメール友達)なので・・・”冗談で・・・”と付け加えて。私は女、相手は男です。他にも近況を付け加えましたが。。。 すぐ、返事をくれる人なのですが、返事がありません。 ”こんなことやる人だ!”なんて、嫌われたのでしょうか?私が知らないという言語というのは向こうも承知だし。 私なら・・・”ハハハ!”なんていうかも・・・。向こうは”再会することを期待してる”とか書いてくるので、毛嫌いしているとは思えなかったのですが・・・。 こんなことしたがために、嫌われたのでしょうか? 以前、面と向かってドイツ人の友達にIch liebe dich(I love you)といったら、冗談で受け取って笑いながら”thank you”といってましたが・・・。人により反応はさまざまでしょうが・・・ 返事がない=嫌われたって事でしょうか?

noname#23394
noname#23394

みんなの回答

回答No.2

ちょっと冗談が過ぎたように思います。 対面してであれば表情やイントネーション、雰囲気で「冗談かどうか」わかりますが、文章ではそれがありません。 例えば笑いながら「ばーか」といえば照れ隠しや冗談に聞こえますが、文章だけで「馬鹿」と書けば「喧嘩売っている」と思われるでしょう。 それだけではなく普段使わないドイツ語で送ってしまったために相手は「自分のためにドイツ語を調べて愛の告白をしてくれた....」と感動した最後にそれでは...."彼さん"が返信を出したくないほど不愉快に感じたとしても不思議ではありません。 ANo.1の回答にも書かれていますが1週間位しても返信がなければ「冗談が過ぎました。ごめんなさい。」といった内容でメールを送ってみてはどうでしょうか。 いずれにせよ「文面だけでしか伝えられないメール」で冗談を言う場合はよほど気をつけなければいけないと思います。

  • xmiss
  • ベストアンサー率32% (33/103)
回答No.1

彼はあなたに気があったのに、好きって言葉の後に 冗談、て書いてあったので ショックだったのではないでしょうか。 好きだという言葉の後に、冗談、なんて書いてあったらちょっと ショックかもしれません・・ どうでもいい人だったら笑えますが、自分も好きな人から そういうメールがきたら、がっくりすると思います。 あと1週間くらいしても返事がないようだったら、 「どうしてる?返事がないので心配してます」とさりげなく メール出してみては???? このまま終わるなんて寂しいですよね。 がんばってください!

関連するQ&A

  • 人?文化の違い?で・・・通じない?

    以前にも質問しましたが…少々気になることがあるので付け加えしたく思い… ”私には外国人の友達がおり、私はその人とお互いの母国語じゃない言語(英語)でやり取りをしています。先日、その人の母国語で告白文(好きだとか付き合ってくれとか言う内容の文)を見つけ、その言葉でメールをだしました。といっても友達(以前は近くに住んでいたので仲良く、今は遠いのでメール友達)なので…”冗談で”と付け加えて。そのあと、"あなたをからかったの。でも気分害したら、ごめんね。でも驚くことを期待してる…”と書き、その後、近況を書き、最後にP.S.で”私が普段こんなことしないし、私のストレス(仕事が忙しいと近況に書いたので)がこんな悪い冗談を引き起こしたんじゃないということを言い訳しなくては。”と書きましたが…。 ” 他にも近況を付け加えましたが。私は女、相手は男です。 すぐ、返事をくれる人なのですが、返事がありません。 ”こんなことやる人だ!”なんて、嫌われたのでしょうか?私が知らないという言語というのは向こうも承知だし。私なら、”ハハハ!”なんていうかも…。向こうは”再会することを期待してる”とか書いてくるので、毛嫌いしているとは思えなかったのですが…。 こんなことしたがために、嫌われたのでしょうか? 以前、面と向かってドイツ人の友達にIch liebe dich(I love you)といったら、冗談で受け取って笑いながら”thank you”といってましたが…。人により反応はさまざまでしょうが… 返事がない=嫌われたって事でしょうか? ”との質問に付け加えて、 これに対し、外国人にとってこの言葉の重み?があるのかと…。ただ、彼は結構ジョークとか分かる人です。以前彼に"私たちの友情が・・"といわれたので、そう思うと、こういうきつい冗談も分かるのでは?と思うのですが…。冗談を分かってくれないということはそこまでの関係でしょうか?

  • これって友達?友達以下?それとも・・・

    私には外国人の友達(異性)がおり、その人とお互いの母国語じゃない言語でやり取りしてます。先日その人の母国語で告白文(好きだとか付き合ってくれとか言う内容)を見つけその言葉でメールをしました。といっても友達(今は遠いのでメル友)なので、その後に"あなたをからかったの。気分害したらごめんね。でも驚くことを期待してる”と書き、最後にP.S.で"私が普段こんなことしないし、私のストレスがこんな悪い冗談を引き起こしたんじゃないということを言い訳しなくては。"と書きました。他にも近況を書きましたが。私は女,相手は男です。すぐ返事をくれる人ですが返事がありません。"こんなことやる人だ!"なんて嫌われたのでしょうか?私が知らないという言語というのは向こうも承知だし。私なら"ハハッ!"なんていうかも。向こうは"再会することを期待してる"とか書いてくるので、毛嫌いしているとは思えないですが。 なぜこういうことをしてしまったのかというと、彼は私に"君は僕の友達で僕は君の友達だ"といってきたのですが、どうも彼の態度(メールのやり取りで)を見ていて不信でした。"大好きな友達(恋愛感情ではなく)だ"とかそんなことも言われ、ん?って感じだったので、↑のようなやり方をしてしまいました。手荒かと思いましたが…私に友達(遠距離でもこの友情を培い維持していくのは可能だとも言われ)だ!!とか言ったわりに態度が??って感じだったのでショックだったのです。返事をくれないということは、そもそもジョークも通じない関係(普段は冗談を言っていた)かつこんなことする奴だと嫌われたのでしょうか? 本当に友達と思ってるなら私のメールを冗談(私と同じく)と受け取ってくれるのかとも。彼はよく私に日本に来たら君の家に招待してくれる?と何度も頼んできました。友達宣言したのはこのためだったのか? 返事なしは,嫌われたor友達以下だったと考えられるのかと。

  • ドイツ語の文章を訳して下さい。

    ドイツ人の彼から「Ich liebe dich auch」とメールがきました。和訳をお願いします。

  • このドイツ語は正しいですか?(大至急)

    このドイツ語は正しいですか?間違っていたら、正しい答えを教えて下さい。 もし時間があれば、私は本を読む。 Ich lese Bücher,wenn ich Yeit habe. 私は君を愛しているので、君なしでは生きてゆけない。 Ich kann ohne dich nicht leben,weil ich dich liebe.

  • ドイツ語でI love you

    こんにちは。 ドイツ語でI love you は ich liebe Dich. でよろしいのでしょうか?ドイツ人も この言葉をよく使いますか?それとも他の 言い方があれば教えてください。

  • ドイツ語なのですが、長文の為パソコンで調べても意味がまとまりませんでし

    ドイツ語なのですが、長文の為パソコンで調べても意味がまとまりませんでした。 何方か訳せる方お願い致します。 Wir koennen doch nicht so einfach alles aufgeben, was wir zusammen erreicht haben? Ich will dich nicht verlieren. Ich liebe dich immer noch. それと、「貴方なしでは生きらんない程愛してる」をドイツ語ではどう書くのでしょうか? 此方の方も宜しくお願いします。

  • ドイツ語のgeh の意味を教えてください

    こんにちは。 お世話になります。 ドイツ語初学者です。 ドイツ語の詩を辞典を引きながら読んでいるのですが、 その中の Verliebt, verliebt! und folglich dumm; Ich kann dich nur bedauern. Lang geh ich schon hienieden um, Mich macht die Liebe schauern. という一節の中の「geh」の意味が辞典にもおらず、 全く見当がつきません。 どのような意味なのでしょうか? どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、 教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。

    翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。 ドイツ語に詳しい方、それぞれの文の意味を教えてくれませんか。 (1) Bleib bei mir. Ich kann nicht mehr ohen dich sein. (2) Ich habe oft Schmerzen in der Brust. Wir kann ich gegen die Schmerzen tun?Bleib bei mir Ich brauche dich. Wann sehen wir uns wieser? Fuer dich tu'ich doch alles Ich verspreche es. Das mag ich gerne. Was meine Sie?

  • ドイツ語の変なメールが届きました(翻訳お願いします)

    先日、ドイツ語と思われる変なメールが届きました。たぶん間違って届いたのかもしれないのですが、翻訳サイトで翻訳するとあまり良い言葉で書かれてないような気がします。どなたか翻訳お願い致します。 würde nicht weinen ich würde für dich sterben! heute nacht um mitternacht wird deine wahre liebe merken dass sie dich liebt! etwas schönes wird morgen zwischen 13-16 uhr passieren egal wo. wenn du diese kette unterbrichst wirst du 10 jahre PECH haben in der liebe!!! schicke es an 15 personen in 15 minuten sonst hast du pech LOl だそうです(汗 いったい何と言っているのでしょうか?

  • このドイツ語の使い方

    "Ich werde an dich denken" "Ich denke immer an dich" 私は女性で、ドイツ人の男性友達のメッセージに書かれています。 こんなとき使われます。例えば会話の中で、「出張で来週いっぱいパソコン見ることができません。なのでその間は返信できません。ですが、いつもあなたを考えてますよ~」という感じで使われてます。「忘れてませんからね~」みたいな気遣いの言葉だと思いますが、合ってますか? 女性から、女性の友達にこの言葉を使っても気持ち悪くないですか? 私も、メールの返信が長くできないとき、女性友達に「メールしたくてもしばらくできない。けどいつもふとしたときあなたのこと考えてるからね」みたいな感じで使いたいのですが、この言葉を使っても大丈夫ですか?