• ベストアンサー

ムカッと来た時のうまい切りかえし方を教えてください。

先日、ある友人と一緒に海外を旅行した時の話です。 ある店で品物を注文しました。私は品物を英語で伝えることで精一杯でした。なんとか通じましたが、その時、先に注文を終えた友人が横から「セイセイセイ!最後にpleaseをつけなきゃだめじゃん!育ちの悪い人だと思われるよ!こっち(その旅行先)では、育ちの良い家では子供でさえpleaseをつけるよ!」と、嘲笑混じりに言われてしまいました。 その友人はワーキングホリデーで1年ほど海外に滞在した経験がありますが、別に英語がぺらぺらというわけではありません。しかし一応私よりは「経験者」という立場だと思っていることでしょう。 確かに、品物を注文するのに精一杯で、最後に「please」をつけ忘れた自分が一番いけないのですが、だからといって「育ちが悪い」とか、そこまで馬鹿にされればいけないことなのでしょうか?しかも「セイセイセイ」って…笑 みなさんは、こんな風な場面だったらどういう風に切り返しますか?私はその時「そっか、ごめんごめん…」としか言えず、イライラを溜め込んでしまいました。 できればイライラを溜めず、その場でうまく切り返す一言がとっさに言えるようになりたいです。 なにか良いテクニック(?)はありますか?もしあれば教えてください。 ※ちなみに、友人はこのとき「coffee」の発音が通じず、10回ぐらい「コーフィー」と繰り返し店員に向かって言ってました。だから、私を馬鹿にしたときに、余計ムカッときました。すみません、レベルの低い内容で…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yumgyumg
  • ベストアンサー率30% (219/712)
回答No.5

例えば、うまい切り替えし方をして、貴方は溜飲が下がるかも知れませんが、 おそらく、今度は、相手がムカッとしますよね? 関係が悪化するのではないですか? それでもいいなら、切り返すのもいいと思いますが、 ここはひとつ、ちょっと考え方を変えて、大人気ないその友人よりも、 一歩上に立ってしまったらどうでしょう? 自分の知らないことを教えてくれた、もしくは、知ってはいたけれど、つい忘れてしまったことを 友達として注意してくれた、この件については、有難いな、と考える。 ただ、人を嘲笑するような言い方しか出来ないなんて、人には「育ちが」などと言いながら、 実はモノの言い方を知らないんだな、可愛そうな人だな、せっかくの親切もこんなことでは半減だな、 私はこんな物言いをしないでおこう、いい反面教師がいたもんだわ、と考える。 まぁ、どうしても切り替えしたいなら・・・、私なら、 「心ん中では言えてたんやけどなぁ~、声に出してなかった? あらあら、今度から気をつけますわ」と言うかな?

mi0203
質問者

お礼

ありがとうございます。 >例えば、うまい切り替えし方をして、貴方は溜飲が下がるかも知れませんが、 おそらく、今度は、相手がムカッとしますよね? 関係が悪化するのではないですか? そうなんです。私がいつも悩むのはそこなのです。スカッとしたい、でもギクシャクするのもめんどくさい… >実はモノの言い方を知らないんだな、可愛そうな人だな、せっかくの親切もこんなことでは半減だな、 私はこんな物言いをしないでおこう、いい反面教師がいたもんだわ、と考える。 すごく良い考え方ですね。やはり自分が上に立って、大人の考え方をするのが一番でしょうね。これからはこの「良い反面教師に出会えたわ」作戦でいこうかな、と思いました。 それから、 >友達として注意してくれた、この件については、有難いな、と考える。 こういう考え方、物事は捉え方次第なんだと勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (14)

回答No.4

目を見ず「Thank you」ですべて返すしてみてはいかがですか。 直接的なのがよければ「”coffee”もちゃんといえない奴に言われたかねぇよ」ですね。 一生懸命やってる人を馬鹿にして傷つけるような人とはもう一緒に旅行行かない。

mi0203
質問者

お礼

ありがとうございます。 >目を見ず「Thank you」ですべて返すしてみてはいかがですか。 なるほど、クールな感じで良いですね。聞き流す、みたいなのが一番いいんですかね。 >一生懸命やってる人を馬鹿にして傷つけるような人とはもう一緒に旅行行かない。 私もこういう人間にはならないように気をつけたいと思います。 下にも書きましたが、正確には友人ではなく、一人旅同士で偶然出会い、一時的に行動を共にしただけなんですが…失敗でした… 普通に日本で出会ってたら、絶対に友人にはならなかったと思います!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tulipe
  • ベストアンサー率31% (258/811)
回答No.3

ネイティブな人がpleaseを言わなければ、礼儀を疑われるかもしれませんが、たどたどしく話している人がpleaseを言えなくても、そんなこと思わないでしょう。最後に「thank you」を言えればOKです。 私なら「pleaseを言った、言わないということよりも『話が通じてよかった』と安堵していると思うよ。」と切り返すかな?

mi0203
質問者

お礼

ありがとうございます。 >ネイティブな人がpleaseを言わなければ、礼儀を疑われるかもしれませんが、たどたどしく話している人がpleaseを言えなくても、そんなこと思わないでしょう。 なるほど、そうなんですね。勉強になります。 >「pleaseを言った、言わないということよりも『話が通じてよかった』と安堵していると思うよ。」 そうですよね。参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こんにちは。 35歳既婚者です。 ちょっとペダンチックなお友達ですね。 確かにカチンと来る言い方ではありますけど。。。 私なら・・・ >育ちの良い家では子供でさえpleaseをつけるよ! 「どこでも育ちの良い家では子供でさえ言葉を選んで話すよ~。 少なくとも、セイセイセイ!なんて使わないと思うけど?」 って感じで返しますかね。 でも、憶測で失礼ですが。 そういう物言いの方って、他の場面でもそういう言動があるんじゃないかなぁ。。。 いちいち相手にしないのがベストでしょうね。

mi0203
質問者

お礼

ありがとうございます。 >でも、憶測で失礼ですが。 >そういう物言いの方って、他の場面でもそういう言動があるんじゃないかなぁ。。。 その憶測あたってますよ~!彼女はどんな場面でもそんな調子なので、ホントにうんざりです… 実は、『友人』と書きましたが、友人ではなく、旅先で知り合っただけなんです。お互い一人旅だったから、一時的に一緒に行動しただけなんですけど…それでももううんざりです… 相手にしない、確かにそれがベストですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • garouz
  • ベストアンサー率19% (178/917)
回答No.1

"Shut up, please"とかではケンカになってしまいますかね~.ご友人が意味を理解できればですが.

mi0203
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに喧嘩になってしまうかも…ですね。^^;

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 余裕がない時の対処の仕方

    私は金銭的に、気持ち的に、時間に余裕がないとイライラしてしまいます。 例えば朝の出勤前のラッシュにハマってしまったとき お給料日まで先なのに支払いがあってお金がなくなってしまったとき 特にお金に余裕のない時は人に対してもイライラしてしまいます。 同じ職場の子がご飯を食べに行った話などを聞くと「実家暮らしはお金に余裕があって良いね。」なんて可愛くない事を考えてしまい、たぶん多少は態度に出てしまっています。 お恥ずかしい話ですがアラサーにして貯金もないので、本当に毎月生きていくのが精一杯です。。。 そして、すぐにイライラしてしまうこんな自分が大嫌いです。 ささいな事ですが、このような時は本当に色々な事が重なってしまい、イライラが増すような出来事が起こるのです。 例えばたまたま並んだレジの店員の態度が最悪だった オークションで売れた商品がキャンセルされた イライラしていると良い事がないのはわたし自身わかっていて、変えようとも思います。 でもなかなか上手く自分をコントロール出来なくて、悩んでいます。 何か良いアドバイスなどありましたら、お願い致します。

  • ~してください。と英語で書きたい時の Please

    今まで、英語で「~してください」とお願いするときは、 Please......と書いていました。 最近、「~してください。英語」とネットで検索したら、 Please をつけても、命令形にはかわりがありません。 とありました。 丁寧な表現として、 Could you とか Would you がありましたが、 その文だと最後が?で終わります。 私は取引先の外国人に(ネイティブでありません。) 「~ようにしてください。」と、お願いしたいのです。 文章が?で終わると「~していただけますか?」という表現に なってしまうようで違和感があります。 それで、I wonder if.......の書き出しでメールしたら、 相手から、意味が分かりませんと返信が来ました。 お互いが英語圏の人間ではない場合は、Pleaseを使った方が良いのでしょうか? 「~してください。」と書きたい時のPleaseを使わない、 表現方法をご存知のかた、ご教示いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • この英語で通じるでしょうか?

    日本語対応の海外ネットショップで買い物をしたのですが、一向に品物が届かないと言う事で問い合わせをした所、「英語じゃないと分からない」と言うような趣旨のメールが英語で返答が来ました。 日本語で問い合わせに対応していないなら、日本語サイトを出して日本国内に売るなと思いましたがもう料金はクレジットで支払ってしまったので仕方がありません。 そこで、 「商品が届いていません。確認してください。注文番号は○○○です。」 と言う内容を送りたいのですが、 Order number ○○○ Goods have not arrived. Please check. このような英語で趣旨が通じるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • オフィスで役立つ英語

    最近よく会社に英語で電話がかかってくるのですが、 学校を卒業してからほとんど関わってこなかったので、 ものすごく戸惑っています。 なんとか用のある人の名前を聞き取って、 「Just a moment,please」 というのが精一杯です・・・ 何か一覧があるHPとか、 この言い回しを知っていれば役立つ! ・・などありましたら御教授下さい。

  • 彼氏との会話の中でひっかかる時。

    いつもお世話になっております。 彼は社会人で有名私立大を卒業。私は現在大学4年で彼ほど頭は正直よくないですし、大学も違います。 彼は仕事で今後の海外出張を控え、英語の研修も受けていますし、大学の時も英語も独学で頑張って勉強していたそうで実際すごいな。と感じています。 そういう英語の話をしている時に、彼から「こういう時英語でなんていう?」って質問をよくされて私はう~ん・・・って考えてから答えが間違ってる(トンチンカンチンな答えをしているのではないですが)とすごく笑われとり、鼻で笑う感じ?で後にこういう時はこういうんだよって教えられて「そっかぁ。なるほど。」って言ってたんですが、正直私の中で馬鹿にされてるのかな?みたいな気持ちがありました。 それで、今晩の電話の会話でも同じことがあってついつい私も「私ってすぐ答えられないし馬鹿だよね」と言ったら彼は「馬鹿じゃないよ」って。「でもいつもそういう感じで笑うから」と返しました。 そしたら、「一生懸命考えて答えてるもんな、もう笑わない」って言った後に、じゃあさっきの答えはこう?って答えた後に笑われました。電話向こうであ、まずい・・・という雰囲気が伝わってきました。 それからなんだか気まずくて私もなんだか会話できず、最後は彼も多分気分良くなく電話が終りました。 私は確かに学歴では劣等感はあるけれど、付き合う上でそんなのは関係ないと思うし、もちろん彼もそうだと感じていると思うのですが、なんだかその会話での笑う彼の表情とか、ひっかかってしまって。 私の考えすぎで、彼自身、馬鹿にしてるなんて思ってないんだろな。とか思うと逆に彼に申し訳ない気分にさせてしまってるかなと。 長文になって申し訳ないのですが男性からみたらどう感じるのか等、教えていただければうれしいです。 お願いします。

  • キラキラネームをドヤ顔で披露された時のほめ方

    キラキラネームをつける親のほとんどが、 自信満々のドヤ顔で子どもの名前を教えてくれます。 そういう時、みなさんはどう切り返していますか? 「うちの姫は*.+.。.☆:*って名前なんだ♪」 などと、嬉しそうに言われた時、 すぐに反応できずに困っています。 第一声が出るまで一瞬の間があいてしまい 「・・へぇー!(感心した風に)・・・  すごいね、、いい名前。」 というのが精一杯で、きっと顔が引きつっていると思います。 みなさんはどういうふうに名前をほめていますか?

  • ネットショップ経営の方にお聞きしますー事故処理ついて

    海外に住んでいる知人が日本向けにネットショップをしています。最近商品を買ったお客から「壊れて届きました」という連絡を受け「箱に損傷が見られないのに開けてみたら一部だけが叩かれたように粉々になっていた」とのことでした。知人は注文受領時に「保険がかけてない商品の事故に対しては返金返品はしない・・」と明確に記してあるとのことでした。ところが別の友人から「でも日本ではそういっても返金等してくれるよ・・そうしないと日本人のお客はつかないよ」と言われこのお客が何度も既に買った経歴のある「お得意さん」故にどうやって対処すべきか悩んでいます。アンティークの磁器物で4万円位だったそうで一品物なので同じ物の返品は不可能だそうです。知人は海外育ちで日本文化が良く解らず又私も日本を離れて久しくもし日本ならどうなのか聞かれても答えられません。経営者の皆さんはこんな場合どうしたら一番よいと思いますか?

  • このウェブサイト何ですか?

    http://www.divinedeals.net/index.php?page=home このウェブサイト何ですか? チャットで知り合った外国人の友人からCan you go? Please と言われて行ってはみたものの、 いまいち英語が読めなくて怖いです。 いったは私がそうとうな馬鹿でしたが、 何これ?と聞いたらNever mindと言われました。 何なのでしょうか?

  • 対応の仕方が分かりません。。。

    今年の初め友人に頼まれて飲み会に参加しました(友人とその彼氏が主催者)。その時みんなでメアドの交換をしたのですが後日その友人の彼氏からメールが来るようになりました。なんでも彼は英語に興味があり、私が英語が少し話せるので勉強のために英語でメールのやりとりをしたいとのことでした。メールの内容も取りとめのないことでしたし、「英語の勉強目的なら」と私もあまり深く考えずに月に1~2度メールをするようになりました。ところが先日彼女達が別れてしまいました。もともと私もやはり友人の彼氏とこういう風にメールをするのはよくないのではないかと思い始めていたので、彼女達の別れをきっかけに私もメールをするのはやめようと彼に告げました。その時は彼は私が伝えたことを理解してくれたかのように見えたのですが、それからまた普通に彼からメールが来るようになりました。もう1度彼に「メールはもうしない」と伝えたのですが、今度は「仲良くなりたいからメールは続けたい」と言われました。それは無理だと伝え、その後も彼からのメールが来ても返事をしないようにしているのですが、彼は分かってくれずメールが一向にやみません。どうすれば彼にもうメールをしたくない私の気持ちを分かってもらえるのでしょうか?私はどのように対応すればいいでしょうか?どうか皆さんのご意見を聞かせてください。よろしくお願いします。

  • 折り紙の折り方を英語で!

    こんばんは! 今私は海外の小学校にボランティアで行っていて 折り紙を教えているのですが、 その時の英語がもう説明にいっぱいいっぱいで 身振り手振りお手本でなんとか説明できてるかんじで 肝心の英語は多分ちゃんとできてません; 例えば折り紙を三角に折るときにズレがないように折りますよね? 「角を合わせるようにきちんと折ってね」とか 「この折った部分の先端の少しだけをこっちがわに折り返して・・・」 などなど(↑わかりにくくてごめんなさい) どういえばいいんでしょうか? よろしくおねがいします!