• ベストアンサー

翻訳お願いします…

mikuni392の回答

回答No.4

ギャル文字は削除対照にはなんないんじゃないの? だってアタシたちずのう使ってるしぃ。 読めんってオヤジとか居るけど全然気にしない。 オヤジに読んでほしーなんて思っちゃないもん♪ 使うの自由じゃない。分からないって人は放っておくだけだから、な。 こんな感じだと思います。

関連するQ&A

  • 中国語 翻訳サイトについて

    某RPGゲームで中国の人と仲良くなったので もっと中国語が喋れるようになりたいと思い 少しずつ勉強しているのですが どうしてもわからない時は翻訳機を使います。 でも翻訳機の文をコピーして使うと どうしても文字化けしてしまいます。 「イ尓回来了」や「非常好吃」のように 日本の漢字を使って変換してくれる翻訳サイトはないのでしょうか? もしあったら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 中文翻訳お願いします

    下記文の中文翻訳お願いします。 这个没办法做到,因为我司以前做过解释,合同只能报关完毕提供给贵司,虽然这几次没有价格变化,但不表示会一直这样的(就像上次的铅块和胶带等都是给海关做了详细解释和人情关系才同意的)所以在贵司出口时我司就提供进口合同时不现实的事情。

  • 後漢書の一説なんですけど・・・先輩からの課題で困ってます

    この文が先輩から頼まれた課題なんですが・・・ いろいろとネット・文献参考にしてみたのですが自分の力ではどうにも解くことができません。 どなたか書き下し、訳おねがいします。 『即移書告示,各使安其資業,招撫荒散,蠲復徭役,誅斬渠帥爲大害者,簡選良吏試守諸縣,歳間蕩定,百姓以安。巷路爲之歌曰:「賈父來晩,使我先反;今見清平,吏不敢飯!」 皇甫嵩、朱儁乘勝進討汝南、陳國黄巾,追波才於陽翟,撃彭脱於西華,並破之,餘賊降散,三郡悉平。嵩乃上言其状,以功歸儁,於是進封儁西郷侯,遷鎭賊中郎將。』 これです。

  • 「尖閣は日本の領土」と、書き込んだ中国企業幹部の件

    「尖閣は日本の領土」と、中国版ツイッターに書き込んだ中国企業幹部の真実を探求する意欲、ツイッターに書き込んだ勇気に感心しています。 水間政憲氏のブログ http://mizumajyoukou.blog57.fc2.com/blog-category-11.html をご覧になりなりますと、 緊急拡散《中国企業幹部が「尖閣は日本の領土」と、中国版ツイッターに書き込んだ全文》 が掲載されています。 水間政憲氏によれば、 下記の書き込みの中にある1960年に、北京で発行した「世界地図集」に所収されている「魚釣島・尖閣群島」と日本名表記の地図は、小生が2004年11月10日号『SAPIO』に発掘スクープとさて発表したものであり、『ひと目でわかる日韓・日中歴史の真実』に掲載してあります。 海外から、それらの地図を閲覧されたい方は下記の電子図書でご覧ください。 ◆【紀伊国屋の電子書籍『ひと目でわかる日韓・日中歴史の真実】(『Kinoppy』のURLです) http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/wshosea.cgi?W-NIPS=9988253435&TYPE=EBOOK との事です。 ◆中国版ツイッター「微博」の原文(すでに削除済)  ↓ 林凡微 $A囂 http://blog.sina.com.cn/eviqueen [ $A6)TD][手机 $A匡堋] 首 $A匈鴬猟朕村夕頭購噐厘 个人 $A彿創 evi魔 Qing 微博 加好友 $A窟崕訳 写留言加 $A購廣 博客等 $A雫 博客 $A持蛍 206 博客 $A恵諒 12,384 $A9XW"HKFx#:62 相 $A購鴬猟 $AQnC]1H;yDa1,:@HiGWJZ7aPX7( 生活深水区 四大美女之一【貂蝉】的真 $A糞庁劔 微三国 周二会不会大 $A嫻 wu2198 七夕 $A准撹鈍櫓駿槻繁預菓^雑 ̄ 雨中竹 在 $A噬咼咸璃和瓜膿羽議晩云溺徨 日本新華僑報總編 $(潰 ぢ豐 男人一生最 $A握議眉嶽溺繁 健康 $(鶴 ぢ人 市建委找不到断 $A播減夭汽了頁壓 黎文 $A叫 $AOVTZ5D9IJPRQ>-2;JG2007年 情感威客 独家 $A糞田 晩云繁壓掌忽舞芙忘 思考者 醉美川西.遍地花 $A蝕(原 $A幹怏夕 $ANZCIAw@KU_ 更多>> 精彩 $A夕猟 美女同游巴厘高潮不断 $A2i?48|6`>> 推荐博文 今早7点,哈 $A櫛鴛剩苧眠寄播何蛍 智者同行 $AHCAuOhV.Uy;X9iJBJ5T-5c 信海光 $ABf<R;T#:!0NRCG4SN4M|<GWT<:@4WT 看 $A煽雰墫崗 教 $A弗音頁政幤 易中天 又出碎尸案了?一个 $A岼匍隈匳斤紗 法医秦明 不 $A哘斑匯倖析俥鰯尺嶄晩曾倖酎怛 日本新華僑報總編 $(潰 ぢ豐 病毒也能 $A嗾窟逢屏 方舟子 $A6T;0AuG?6+#:NRJGR;8v7G3#UfJ55D 李瀛寰 《南方周末》 $A斤三伶隈爺 $(D4m法天 $A5v5:?*U=K-D\J$#?VPC@>|JB=LJZ?4 程 $A祭 七夕巧克力太妃蛋 $(柘 ぢ卷 $A>xC@S!Da $AJM7E<$GiTj7-Ll 中国情 $A詑恷 吏議今 $A2i?48|6`>> $AK-?49}UbF*2)ND 家 $(吊 14分 $A嶝念 含含糊… 29分 $A嶝念 大石 34分 $A嶝念 46抗 36分 $A嶝念 zhu199… 37分 $A嶝念 雷子暗恋 46分 $A嶝念 空 $A囂咀苧 今天09:12 西 $A壇患僣 今天09:09 liqi4096 今天09:04 woaiwo… 今天08:02 akimen… 今天04:44 $A9sV]9+!- 今天04:04 正文字体大小:大 中 小 【被中国政府自己抛弃了22年的 $A許噬戯/ (2012-08-24 11:51:37) $AW*TX▼ $A1jG)#: $ATSL8 $(D0[所周知,日本方面把“ $A許噬戯 ̄各葎^錫佼蛤戯 ̄ 遇50、60年代的中国地 $A夕捷隼脅頁炎嗤^錫佼蛤戯 ̄ 拝炎芝葎晩云糟輿。繁酎晩烏1953年1月8日第4版,将“尖 $A佼蛤戯 ̄双葎^晩云喝服 ̄議匯何蛍 巉侭巓岑 晩云圭中委^許噬戯 ̄各葎^錫佼蛤戯 ̄ 遇50、60年代的中国地 $A夕捷隼脅頁炎嗤^錫佼蛤戯 ̄ 拝炎芝葎晩云糟輿。 人民日 $A烏1953年1月8日第4版,将“尖 $A佼蛤戯 ̄双葎^晩云喝服 ̄議匯何蛍 1953年 $A冉高嚥仇僥芙嶄忽仇夕 岬羅牽秀曾福譲隆根許噬戯 世界地 $A夕鹿1958年版(大 $A遜 廣吭夕嶄炎議頁^錫佼蛤戯 ̄ 日本右翼 $A傍 嶄忽徭貫1970年12月之后,才宣称 $A斤許噬戯啜嗤麼幡 岳噐晩云議糞縞嵶尖才麼幡蕗苧。凪糞 載酒汽 峪勣貫1949年到1970年,有任何中国官方的地 $A夕賠萱燕苧阻許噬戯頁嶄忽糟輿議 祥嬬恫糞晩云嘔呱夛劵。 可惜的是,自从1949建国之后, $A許噬戯瓜嶄鯖繁酎慌才忽屓軒屁屁砺虹阻22年: 【1958年中 $A鯖繁酎慌才忽仇夕鹿 仇夕竃井芙 岬羅蛍夕/參和寄社心欺議岬羅福仇夕何蛍 嘔円壓叫将122度30分切断,而 $A許噬戯壓叫将123度29分,赤尾 $A嚮壓124度34分(也就是向右100公里、200公里左右)。 $A 隼 宸旗燕乎夕音範葎許噬戯頁嶄忽糟輿。 【1960年世界地 $A夕鹿 仇夕竃井芙 晩云蛍夕/寄社辛參心欺 壓宸倖蛍夕嶄 許噬戯喘議頁晩猟議炎崗 錫佼蛤戯岻噬許戯 遇忽順 皿蛍才岬羅戯冽 峠佩 賠萱斑響宀範葎 許噬戯才橿硫嚮奉噐晩云岻草白蛤戯。 【1967年中国地 $A夕過噸式云 仇夕竃井芙 岬羅蛍夕/才1958年 $A夕匯劔 岬羅福夕議嘔円壓叫将122度10分切断, $A許噬戯音瓜範葎頁嶄忽糟輿。 【1972年中国地 $A嵎夕 仇夕竃井芙 佩屓酒夕/1971年,中国地 $A夕恂阻嶷仟霞紙。岻朔議眉膨定坪 嶄忽議光嶽仇夕脅功象宸倖井云恂阻匯倖狛局 郡啌阻1970年12月主 $A幡蕗苧議屓嵶並糞。宸倖狛局祥頁 1)在 $A許噬戯才橿硫嚮議仇圭炎廣阻 咀葎栖音式算井 隼朔壓匈和中廣苧 許噬戯 橿硫嚮 2)台湾省的地 $A夕嘔極壓叫将125度之后切断,往右移了3度,照 $A綱宸曾倖戯序秘嶄忽糟輿。遇岻朔欺 壓議嶄忽仇夕 厮将音壅喘 遇頁岷俊壓仇夕貧炎廣兆忖阻。崛緩 許噬戯嘉噐1971在中国地 $A夕貧指拷怕忽。 中国地 $A夕才嶄忽屓軒 嬬倦斤厘断傍 許噬戯頁厘断議糟輿 「尖閣は日本の領土」と、中国版ツイッターに書き込んだ中国企業幹部は、健在なのでしょうか。

  • 訳のお手伝いお願いします

    (3)と(4)と(6)と(7)が上手く訳せません できるだけ単語の意味を書いておきました。大体はあってると思いますがよろしくお願いします。 (1) A 你 喜欢 打 网球 和 游泳 吗? あなたはテニスと水泳は好きですか? (2) B 我 游泳得 不错,可是 不会 打 网球,真 遗憾 私は泳ぐのは得意だけど、テニスはできません。本当に残念です。 (3) A 我 打 网球 打得 可 棒 了,到 时候 我 也 当 你 的 老师 吧。 私は卓球が超上手いよ、そのうち私もあなたの先生になれるでしょ <語句の確認> 可(副詞):語気を強める、感情や感想を強く訴える 棒(形容詞):(能力・成績などが)すばらしい、すごい、たいしたものである 了(助詞):文末・句末に置き、感嘆の語気を表す 多く、『可』『太』などと呼応する 棒を可~了の間に挟んで、卓球が上手だということを強調しているんだと思います。 「到 时候:時期が来ると」の意味になるみたいです。 (4) B 有 你 当 我 的 老师,那 太 好 了。不过,今天 你 得(dei3) 当 我 的 学生,你 可 要 不 怕 疼 阿! あなたが私の先生になってくれるなら、それはとてもいいです。でも、今日、あなたはは私の先生をしないといけないから、苦痛に耐えられないでしょ! <語句の確認> 有(動詞):人、时候、地方の前に置き、一部分であることを表す ←この意味でいいですか? 可(副詞):命令文などに用いて、必ず~するようにと強調 ←ここの可意味は、この意味ですか? 要(助動詞):(必要を表す)~しなければならない、~すべきである 不(副詞):(動詞・形容詞・副詞の前に置き、否定を示す)~しない、~でない 怕(動詞):~に弱い、耐えられない、苦手である 疼(形容詞):痛い (5) A 怎么?滑冰 还 要 挨 打 吗? どうして?スケートすると、また殴られるでしょ? <語句の確認> 要(助動詞):(可能性を表す)~しそうだ、~するだろう 埃(動詞):~の目にあう、~を被る 打(動詞):(手や道具で)たたく (6) B 哪能 呢?可是 滑冰 能 不 摔 跟头 吗? <語句の確認> 哪能(反語文):~どうして~できよう、とてもできない 可是(接続詞):しかし、だが、けれど 能(助動詞):(能力や条件が備わっていることを表す)~することができる、~し得る 摔(動詞):(つまずいたり、滑ったりして)転ぶ 跟头(名詞):転倒したり引っくり返る動作 授業では 能+不+~+吗?の形で覚えればいいって聞いたけど、訳までは説明してくれませんでした。 翻訳も口頭で説明してくれたけど意味がよくわからなかった・・・。 (7) A 是啊,看来 我 得(dei3) 努力 学习 才 行。 そうだね。見たところ、努力して学んでばないといけないからいいと思います。 <語句の確認> 才(副詞):(新しい状態になることを示す)そこで、はじめて、やっと 行(動詞):よいと思う、よろしい

  • 翻訳権と翻訳業者について

    Aがとある海外書籍の翻訳権を持たずに、その翻訳をBに依頼する BはAが翻訳権を持たない事を知りながら、また自分も翻訳権を持たずにその著作物を翻訳する Aはそれを受取り、個人的使用をし、他人へ譲渡したり売買したりしない この場合でAとBのどちらが著作者の権利を侵害することになるのでしょうか?また翻訳依頼が無料か有料かで変わるのでしょうか? というのも、世の中には翻訳業者がたくさん存在し、翻訳権の問題も当然発生すると思うのですが、そこらへんの詳細が書いてないんですよね。もしこれが合法ならば、海外書籍を勝手に翻訳したものを○○円で売るという行為が、「個人的使用を目的とした翻訳依頼を○○円で承ります」という形をとる事で成り立ってしまうと思うのですが。

  • JRの切符をめぐるトラブル

     友人Xが年明け早々、こんな目に遭ったそうです。少しだけ単純化して書きます(市内行き乗車券だったりするため)。  12月P日、はJRのA駅で、往復分の乗車券(近距離ではない)・指定席特急券(新幹線)を購入しました。帰り(1月Q日)はB駅からD駅までで、指定席特急券はそのうちC駅からD駅までです。みどりの窓口での購入です。その際、Xは切符を売る係員甲に、C駅で土産物を買うために途中下車する必要がある旨明示的に述べ、そのまま追加費用なくC駅で途中下車できるようにと申しつけました。甲は了とし、その乗車券(通常と思われる乗車券)でできる旨答えました。なお、B駅方面は他の交通手段もあり、Xは帰省の土産物を買えないのであれば別の交通手段ないし切符の買い方を検討するつもりでした。  1月Q日、Xは予定通りB駅から乗車し、C駅で途中下車しました。在来線改札から出る際、Xは係員乙に乗車券を示して途中下車である旨告げました。乙はここで途中下車すると再乗車時にZ円料金を頂かなければならない旨述べました。Xは、いやA駅でそのまま途中下車できることは確認済みであると述べて出場しました。乙は特に止めませんでした。  土産物を買って、Xは新幹線に乗車すべくC駅の新幹線改札に向かいました。途中下車からの出場である旨を係員丙に述べて乗車券と指定席特急券を示しました。この時、指定列車の出発時刻まで10分近くありました。係員丙は、Z円の料金そ支払うよう求め、Xの入場を認めませんでした。Xは、A駅で、C駅で無償で途中下車できることを確認して切符を買っているので、支払いかねる旨述べました。しかし丙は納得せず、入場が認められないまま押し問答になりました。指定列車の出発時刻が迫り、Xはその旨述べて入場を求めましたが、丙は認めませんでした。結局、丙がA駅に電話で確認したものの12月P日に切符を売った甲はその時出勤しておらず、確認は取れませんでした。30分くらいして、結局身分証明書を控えたうえで、結論保留のままXの入場が認められました。Xは丙のせいで指定列車に乗れなかったのであるから、無償の変更で指定席をあてがうよう丙に求めましたが、丙は拒否しました。Xは自由席を利用せざるを得ず、1時間以上立って新幹線に乗ることとなりました。 質問1  Z円の請求について、どのように処理されるべきでしょうか? ア:JRはXにZ円請求できるが、そのようなことが生じたのは甲のミスによるものであるから使用者責任を追及でき、XもJRにZ円の請求権を同時に取得するから、XはJRの請求に対し相殺で対抗できる。 イ:アと同様であるが、相殺はできないからそれぞれ(XはJRに、JRはXに)支払う必要がある。 ウ:あくまで甲の個人的なミスなので、JRはXにZ円請求できるが、XはJRに請求できず、支払後に甲に請求できるのみである。 エ:その他(具体的に説明願います) 質問2  Xが指定列車に乗れず、自由席で立たざるを得なかった点について、どう処理されるでしょうか? ア:丙は指定列車の変更を認めるべきだったので、JRは使用者責任として、Xに指定席と自由席の差額分のみ支払う義務を負う。 イ:アと同様であるが丙のみがXに損害賠償責任を負う。 ウ:不法行為による損害賠償請求は実損害に対応すべきなので、差額ではなくXが立っていた時間に対応した金額をJRはXに支払う義務を負う。 エ:ウと同様であるが丙のみがXに損害賠償責任を負う。 オ:その他(具体的に説明願います)

  • 翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。

    翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。 ドイツ語に詳しい方、それぞれの文の意味を教えてくれませんか。 (1) Bleib bei mir. Ich kann nicht mehr ohen dich sein. (2) Ich habe oft Schmerzen in der Brust. Wir kann ich gegen die Schmerzen tun?Bleib bei mir Ich brauche dich. Wann sehen wir uns wieser? Fuer dich tu'ich doch alles Ich verspreche es. Das mag ich gerne. Was meine Sie?

  • 英文翻訳があります。翻訳は正しいですか?

    Arrival time differs even more markedly for parties. When I was visiting my sister June and her Amer ican husband Bob in Seattle, we were invited to a barbecue party at 5:00 p.m. We left their house around 5:00 and arrived at the party 25 minutes or so after the hour. No one seemed surprised that we arrived at that hour, and a few people arrived even after we did. In the meantime everyone was enjoying drinkes and conversation on the new hand-made wooden deck, the reason for having a party that day. 日本語訳 いつ到着するかは当事者たちによって、一層顕著に違います。私がシアトルで姉妹のジューンとその夫のボブを訪問した時、私たちは午後5時からのバーベキューパーティーに招待されました。ボブたちの家を5時頃出発し、招待された時間から25分程度遅れて到着しました。誰も私たちがその遅れた時間に着いたことを驚きもしないようだった。そして、2,3人の人たちは私たちよりが到着したよりもさらに後に到着した。そうこうしている間、新しい手作りの木製デッキで、誰もがドリンクや会話を楽しんでいました。それがその日パーティをする理由なのです。

  • 翻訳機など使わず翻訳お願いします!

    "KY shiki Nihongo" ("KY style Japanese"), a book published in February 2008 by Taishukan Shoten, contains alphabetical abbreviations popularly used by young people, with their meanings and usage. KY stands for kuki yomenai and refers to people who can't read "the air," or intuitively understand a given situation and behave accordingly - a skill highly valued in Japanese society. The most infamous culprit of KY is former prime minister Shinzo Abe, whose cabinet is widely known as the "KY Cabinet." "KY shiki Nihongo" was compiled after the publisher conducted an eight-month campaign to collect the most widely used KY expressions. The 439 entries that appear in the book were chosen from more than 44,000 submissions. JK stands for Joshi kosei (female high-school student); Iw for imi wakaranai (don't understand a thing); MM for maji mukatsuku (be really fed up); and CB for cho bimyo (very hard to tell) Some of the not-so-straightforward expressions include GMM for guzen machideatta motokare (an ex-boyfriend you bumped into in town); ODD for omae daigaku do suru (What are you going to do about university?); and MK5 for maji kireru gobyo mae (five seconds before I really lose it).