• 締切済み

国民と人民の違い

kobakoba3の回答

  • kobakoba3
  • ベストアンサー率39% (89/225)
回答No.1

 概念としては英語のpeopleの翻訳語として捉えるのが一番解りやすい様に思います。 #リンカーンの「人民の人民による人民のための政治(government of the people, by the people, for the people)」はあまりにも有名ですよね#  英語の辞書にはpeopleの訳語として、「国民、民族、種族」「人々、住民」と共に、「(支配者・統率者に対比して)人民・民衆」があげられています。  また、the king and his people等の用例では「臣民、従者、家来、お供、労働者、召使い、奴隷」等々「被支配者」的意味や、「(自治体・国家などの)選挙権を持つ市民、有権者、公民」という意味もあります。  本来は「被支配者」をさす用語として出発した「人民」が普通選挙権をつうじて「政治的主体=公民」の地位を得て、資本主義を乗り越えた社会ではあらゆる格差がなくなったという建前から「国民=人民」と呼ぶようになるということでしょう。 #左翼的な運動の中では、自由や開放を求める意思を感じさせる用語として、右翼的な運動の中では、被抑圧者に対する蔑称として、それぞれ用いられてきた経過がありますが、21世紀を迎えて死後になりつつあるように感じます。

参考URL:
http://homepage3.nifty.com/katote/jinmin.html#1

関連するQ&A

  • 中国国民?人民?

    中国人を中国国民とは言わないで、人民と呼ぶと思うんですけどどうしてですか? それとも日本国民と同じように中国国民と呼んでも問題ないのでしょうか? それと、台湾の人は人民?国民?

  • 中国の「人民」について

    現在、中国研究において大変高名な毛里和子さんの著書を読んでいるのですが、その中でどうしても読み解けない部分があったので、質問させていただきます。 著書の中では、中国において「国民」と「人民」が峻別されて用いられてきたという歴史を、周恩来の言葉を引用して解説されています。 自分なりにその内容を以下のようにまとめてみました 「『人民』は、より公民的な概念である『国民』から抽出された一部の愛国民主分子のことを指し、『国民』の中には、いわば『人民の敵』も含まれている。 彼らには、当面『人民』としての権利は与えられないが、中国の国籍を持つ『国民』として、その義務を全うしなければならない。 従って、現代中国の政治的アイデンティティは『人民』である。(「自分は『人民』だ!」というアイデンティティに基づいて、国家が統合・運営される。)」 その後、「現在中国に55ある少数民族を統合して、強力な単一共和国を築くためには、『人民』に代わる新たな『国民』概念が必要になってきている」と続いています。 この「人民」代わる新たな「国民」概念が必要になってきている理由がいまいち分からないのです。なぜ従来の「人民」概念では少数民族の統一を促せないのでしょうか? 個人的には、「人民」という概念がカバーする地理的領域が限定的であり、新疆やチベットといった区域は「人民」の範疇にないから、つまり、56民族を全て丸め込む事ができるようなより広域的な政治的アイデンティティが必要であるから、と思っているのですが・・・いかがでしょうか。 分かりにくい質問で申し訳ありません。;;

  • 「人民の人民による人民のための政治」の意味

    人民の人民による人民のための政治。リンカーンですね。 よく考えるとこのこの場の意味がよくわかりませんでした。 (1)人民の (2)人民による (3)人民のための 政治 と3回「人民」が出てきます。 (2)は「統治する側の人間も人民だ」という意味だと思います。首相・与党・政府が、貴族・華族・士族などに限定するのではなく、誰でもなれると。 (3)「人民のため」ももちろんわかります。 「人民による人民のための政治」で十分な気がするのですが、先頭の「人民の」がある意味がよくわかりません。 一応、この日本語訳自体は正しいとして… ・(1)がある状態とない状態で意味が変わるのでしょうか? ・変わるのならどう変わるのでしょうか? ・無意味な付け足しなのでしょうか? ・根本的に日本語訳が悪いのでしょうか? この点について教えてください。よろしくお願いします。

  • 「人民の」の意味

    約141年前、米国リンカーン大統領がゲティズバーグの演説で語り、民主主義のエッセンスを表すと言われる「人民の、人民による、人民のための政治」という言葉があります。 この中の「人民による」というのは政治の主体を指し、「人民のための」というのは、政治の目的を指すと思われますが、「人民の」という意味が良くわかりません。 仮に、それを単純に「政治の名目」と考えれば、「人民による」と大差ないことになり、「人民の」という語句の存在意義が薄まると感じます。 また「政治の対象」と考えれば、「人民のための」と大差ないことになり、それも、「人民の」という語句の存在意義を薄めてしまうと感じます。 この「人民の」という語句の意味するものが何かを教えてください。

  • 人民主権と国民主権

    人民主権と国民主権という言葉がありますが、具体的にどのような相違点があるのでしょうか?私にはどちらも同じに見えてしまい・・・ お手数ですが、お分かりの方お願いします。

  • 人民元

    人民元とは何ですか。中華人民共和国の貨幣と思いますが、何故、ただの元と言わないのでしょうか。別の元があるのでしょうか。その元が今でも使われているのでそれと区別して人民元というのでしょうか。また、人民幣の言葉も聞いたことがあります。人民弊とは何でしょうか。日本の円も米国のドルも人民円とか、国民円とか、人民ドルとか国民ドルとかとも言いません。不思議に思うので何方か教えて頂けたら幸いです。

  • 中華人民共和国の人民公社についてお聞きします。

    中華人民共和国の人民公社についてお聞きします。 中華人民共和国には1960年ごろから人民公社といって政治組織と生産組織が一体化した組織があることを習いましたが、 1:どうもよく理解できないんですが、人民公社は当時の中華人民共和国に何をもたらしたのでしょうか? 2:信じられませんが今も存在するのでしょうか? の2点に付き詳細を教えてくださいませんか?

  • 人民の、人民による、人民のための政治

    リンカーンのこの警句は、民主主義政治を最も簡潔に性格付けた言葉としてつとに有名です。 英語でいえば、Government of the people, by the people, for the people です。 では、の of  による by  ためのfor のうち、初めの2つが かぶっていると思うのですが、どうでしょうか? つまり実施主体が人民だと言っているわけです。同じことではないですか? 最後の「ためのfor」は目的・利益を受ける相手を示すので明らかに違い、意味は分かるのですが。 それとも最初の「の of」は、支配「対象」も人民だ、と言いたいのでしょうか? ofに対象を示す用法ってありましたっけ?

  • 中華人民共和国民になるには

    日本人が中華人民共和国民になるにはどうしたらいいのでしょうか? 結婚は既にしており、中国人と結婚とかは無理です。 中国人になったら日本に留学して、奨学金も給付してもらいながら大学院に行きたいです。 日本人である自分には経済的に無理なので・・。 アドバイスよろしくお願いします。 (真剣です)

  • 国と国民の関係

    マスコミによる国批判のニュースをよく見かけますが、そのようなニュースを見ていると国とは政治家や役人を指し、その人達(政治家や役人)だけが悪い気がします。しかし、国とはそもそも国家であり、主権、領土、人民(国民)からなるものです。確かに問題によっては個人の資質によるものもたくさんありますが、そもそもそのような役人、大臣、首相が選ばれるに至った元である政治家を選挙で選んだ国民の責任であり、国の不正や醜態は当該国民を映し出したものとはいえないでしょうか?今のマスコミの報道の仕方では国民は全くの白で正義であると思ってしまいます。国の不祥事は国民ひとりひとりの責任であることをどうしてマスコミは言わないのでしょう? 私の考え方は間違っているのでしょうか?でも我々国民がもっと国とは我々自身であるという自覚を持たねば国は良くならないと思うのですが…