• ベストアンサー

仮定法過去 be動詞

Ganbatteruyoの回答

回答No.11

Gです。 補足を読ませてもらいました。 >説明を続けたのはやはり私が仮定法過去のつもりで"I were there."と言ったのはわかっていたということですよね??? Ganbatteruyoさんはどう思いますか? はい、多分そうだと思います。 つまり、wereを単なる過去を言うために間違いをしたとは彼も思っていなかったと思います。 仮定法が使われて自然と言う状況にいたと書いてありますね。 ですから、それを言うにはIf I were there, とか I wish I was thereと言う言い方をする・追加するほうがいい、と説明を持っていったのだと思います。 ですから、過去のことであれば、was、仮定法であればIf I wereとかI wish I wasと言うような言い方になる、と続けたわけですね。 私から見るとすごくいい先生だと思いました。 I were thereは仮定法としては「適切でない」、つまり、仮定法のフィーリングが出ていないよ、と言っているわけですね。 出すためには(Correctとするには)If I were there, I wish I was thereと言う表現をしなさい、と言うことですね。 言葉である以上、Incorrectという表現が使いにくいと言うことをちゃんと理解している人なわけです。 フィーリングにあっていなければimproperなんですね。 TPOにあっていなければImproperであって、Incorrectではないわけです。 ではまた。

runbini
質問者

お礼

ふ~。皆さんのお陰でようやく少しわかってきました。 あれから本人と別なアメリカの人に「"I were there.と日本人から聞いた時、あなたは"I wish I were there.と言いたいんだと思う?」と聞きました。すると > 1)I were there is improper. > 2)I was there is correct. > 3)If I were a bird, I could fly to you is correct. > 4)However 'If I was a bird' is also correct. > 1)と2)はまったく仮定法と関係ないんではないでしょうか。 そこにいたよ、と言う意味で言うのでしたら当然I were thereはimproperですね。 I was thereが「正しい」言い方であって、誰も他の言い方はしないでしょう。 2人のアメリカの人は上のGanbatteruyoさんの反応と同じでした。つまり、"I were there."は私のような日本人にとっては「be動詞がwereになる仮定法過去だ。1点ゲット!」ですが英語を使っている人には仮定法過去でもなんでもなく、「別物」になってしまうという事らしいです。wasとかwereの使い分けで訂正してくれたのではなく、彼の言いたいことはそこにあったようです。 'I were there' just sounds like they are saying they have visited somewhere before, but are using bad grammar. You have to add 'wish' in order to make it seem like they want to be somewhere else.と言っていました。 ここの質問で私は"I were there."とピリオド入りで書いたのですが「オイそれは別だろ」と突っ込みをいれて下さったのはGanbatteruyoさんだけでした。この質問では"I were there."と"I wish I were there."と明確に区別していないところがありましたので、皆さんにわかりにくい質問になってしまいました。 > 私から見るとすごくいい先生だと思いました。 私もそう思います。 私はなんとかして「日本では繰り返し繰り返し"If I WERE a bird,..."とか"I wish I WERE a man."とか習うので"I were there."と聞いたら"I wish I were there."だと思うでしょう。この事を知る事はあなたが日本で英語を教える時の助けになると思う」と言いました。彼は"I still think that sounds wierd..."と言い、彼にとってまだ英語を教える職に就けるかどうか様子見状態なので、話がそっちの方向に流れてしまいました。 Ganbatteruyoさんはじめ皆さん、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 仮定法過去について教えてください

    仮定法過去の、「もしも~なら」という言い方について教えてください。 例えば、本当はチーズはキッチンにあるけれど、「もしもチーズが全然なかったら、今日はチーズケーキが作れないとこだったね」 という日本語の前半は、 It there was none of the cheese, と言うのでしょうか? それとも was ではなくて were となり、 If there were none of the cheese, というのでしょうか? 勿論、If I were you, とか、If he were a bird,というように、be動詞の am や is 等などを、 were にする、ということは習ったんですが・・・。 ただ、どこかで none of the 何々 という言い方は、「何々」が、可算名詞の複数形であっても 不可算名詞であっても、単数扱い、というように読んだ記憶があります。←記憶違いかも知れません。 すると、仮定法過去の「be動詞はwere」だ、という決まり事のほうが優先されて、 If there were none of the cheese となるのか、 それとも 「none of the 何々」はとにかく単数扱い、という決まり事のほうが優先されて If there was none of the cheese となるのか、と思ったり…。 また、参考書も探していますので、「仮定法は、この参考書にはこう書いてあるよ」 と、お薦めの例文があったら、参考書名も教えていただけるとありがたいです。 ご回答をお待ちしています。どうぞよろしくお願いします。

  • 仮定法のbe動詞

    レアジョブのフィリピン人講師から仮定法の使い方について講義を受けました。それによれば、 ●主語が単数系の場合はbe動詞はwereを使用 ●主語が複数の場合は、be動詞はwasを使用 と解説されました。復習で高校の文法テキストを確認しましたが、そちらには、主語に関わらず、wereを用いるとされています。どちらが正しいのかご教授いただければ幸いです。

  • 仮定法について

    仮定法の形でIf I was ~と言わずに If I were~と言いますが 主語が単数でもwereを使うのなら もし主語がHeなどの場合 If he were~となるんでしょうか?

  • 仮定法過去

    こんにちは。 仮定法過去について質問があります。 よろしくお願いいたします。 たとえば・・ If I were you, I would accept his offer. 「主語の人称や数に関係なくwereを使う」と参考書に書いてありました。なぜそんな必要があるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 状態動詞と仮定法について質問です

    I wish my mother were living now.「私の母が今生きていたらなあ」という例文がありました. live「生きている・住んでいる」は状態動詞だと思うのです. なので[I wish my mother lived now.]でもいいのでしょうか? 仮定法過去完了で助動詞+have+~という構文がありますよね. でも,have+be+able+to+~という書き方(仮定法過去完了ではない)もありますよね. 仮定法過去完了は構文として覚えているのですが,なぜ助動詞+haveの順番になるのか,少し気になります.何か理由はありますか?

  • 仮定法過去では、何故「was」が「were」なの?

    英語初級レベルの者です。 仮定法をやり直していて、いまさらながら仮定法過去の「was」が「were」はどうしてかなー・・・と If I were free, I would help you.  (僕に暇があったら、手伝ってあげるのに) で、仮定法過去において原則、wasはwereになります。 と文法の本で説明されています。 過去形のキーワードは、「(時間・人理的に)離れた」ニュアンスで、 過去形という時制の形は、心理的に「何らかの距離感、隔たり」というニュアンスをもっているのが 過去形。 仮定法過去形は「今(現実)」との距離を表している。みたいな感じで説明してありました。 ここまでの説明はわかるのですが、何故、「was」が「were」なのかと。 よろしくお願いします。

  • 英語の仮定法

    英語の仮定法について質問です。 過去のことについて仮定法で話すときは、 If +主語+had p.p. ,主語+助動詞の過去形+have p.p.という形になると勉強しました。 しかし、参考書や問題集で、 If+主語+had p.p.,主語+would+be+~の形を見ます。主節はwould have p.p.の形にならないのはなぜですか? 例 If I had planned a bit better, everything would be fine. (主節はeverything would have been fine.じゃないの??)

  • 仮定法過去か仮定法過去完了かの見分け方

    こんにちは。いつも楽しく拝見させていただいています。もしよかったら教えてください。近畿大学の過去問らしいのですが、適語挿入の問題です。 (1)I remember how it happened as clearly as if it (   ) only yesterday. 解答は were だということですが、過去のことだから仮定法過去完了のhad been になるということではないのでしょうか?そのへんの違いが分からなくて頭が混乱しています。 もうひとつあります。 (2)「彼が今何をしているか分かればよいのだが。」  正答例 I wish I knew what he was doing. (立命館大) これは I wish I knew what he is doing. ではないのでしょうか? どうぞよろしく教えてやってください。お願い申し上げます。

  • 仮定法の時制

    仮定法の時制についてです。よく、 1) I wish I were rich now. 2) I wish I had been rich then. 3) I wished I were rich then. 4) I wished I had been rich then. や、 1)You look as if you saw a ghost 2) You look as if you had seen a ghost. 3You looked as if saw a ghost. 4)You looked as if you had seen a ghost. などを例に、 「仮定していることが主節(wish, look)と同時期なら過去形、主節より前なら過去完了形」という説明があると思います。これと同じものはwish、as if以外に、仮定法で他にありますか。 I wonder if~ではこのような説明はありますか。 教えていただければと思います。

  • be動詞と一般動詞の使い分け

    be動詞と一般動詞の使い分けが今いち分かりません 簡単なフレーズならば主語=be動詞He is a student.と理解できます 過去にするのも分かります was, were 過去進行形ならbe動詞+ingも分かります しかし文章が長くなるととたんに出だしが主語+be動詞なのか一般動詞なのか 訳が分からなくなります 反復練習をすればいいかとも思いますが 出来ればこの疑問を分かりやすく教えて下さい また反復練習出来る問題がいっぱい載っているサイトが有れば教えて下さい お願い致します