- ベストアンサー
英文メール、(笑)の表現方法
日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。イギリス人、カナダ人、アメリカ人のメル友が何人かいます。 ジョーク好きの彼らは(grin)や(big laugh)って、よく書いています。 英語は笑いの表現が豊富なので、(giggle)や(chuckle)など自分の その時の笑いに近い単語を入れてみるのもいいかもしれませんね。 あと、"ho-ho"とか"hee-hee"などの笑い声を付けてる場合もありますよ。 こんなのを見ると自分も一緒に笑ってしまいます。 顔文字は皆、なぜか横向きですね。頭を左に傾けて見る感じになります。 一番分かりやすいのは「:-)」でしょうか。「:」が目、「-」が鼻、「)」が口になります。 ちなみにカッコの向きを変えて「(」にすれば不満顔、目を「;」にすれば泣いてる顔になります。いろいろ組み合わせて楽しんでください。
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
ROFL (Rolling On the Floor Laughing:床の上を転げまわって笑う)なんていうのもあるみたいですよ。 えへへ ;p
お礼
まるで日本でいう短縮用語ですね。使う前に英語自体をマスターしたほうが良さそう(^^; ありがとうございました!!
- kingi
- ベストアンサー率21% (32/149)
オンラインゲーム等で外人さんがよく使われる(笑)に lol がありますね。 laugh out loudly と laugh out loud の説があります。 顔文字ですと :) が有名ですが、 大爆笑とかだと XD と書いたりもしますが、ちょっとくだけすぎかも(笑 参照hpはオンラインゲームのチャットで使用する英会話のhpです。 手紙などで使うのは控えたほうが良いかもしれません。
お礼
チャット用語もあるんですねw(゜ー゜;)w 確かに手紙だと略しすぎて使うのは控えたほうがよさそうですね。参考になりました、ありがとうございます!!
- 1fan9
- ベストアンサー率33% (209/622)
:)はまさにアメリカ版の(笑)とか(^_^)だと思います。 アメリカの顔文字は横向いているので… くるっと90度回してみてみて下さい。
お礼
言われないとまったくわからないですね(-o-; やっぱり縦のほうがわかりやすい・・・。ありがとうございました!!
- yoromaru
- ベストアンサー率50% (2/4)
:) ↑顔を左に傾けてこの顔文字見てください。人の顔に見えませんか? 笑いを表す顔文字(smileys)は→;-Dがあります。
お礼
なるほど。。。言葉も違えば顔文字も違うんですね!ありがとうございました!!
お礼
なるほど~とても参考になりました。これなら自分で組み合わせて作ってみることもできそうですね。ありがとうございました!!