• ベストアンサー

英文メール、(笑)の表現方法

日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lavinia
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.5

こんにちは。イギリス人、カナダ人、アメリカ人のメル友が何人かいます。 ジョーク好きの彼らは(grin)や(big laugh)って、よく書いています。  英語は笑いの表現が豊富なので、(giggle)や(chuckle)など自分の その時の笑いに近い単語を入れてみるのもいいかもしれませんね。 あと、"ho-ho"とか"hee-hee"などの笑い声を付けてる場合もありますよ。 こんなのを見ると自分も一緒に笑ってしまいます。 顔文字は皆、なぜか横向きですね。頭を左に傾けて見る感じになります。  一番分かりやすいのは「:-)」でしょうか。「:」が目、「-」が鼻、「)」が口になります。 ちなみにカッコの向きを変えて「(」にすれば不満顔、目を「;」にすれば泣いてる顔になります。いろいろ組み合わせて楽しんでください。

noname#113752
質問者

お礼

なるほど~とても参考になりました。これなら自分で組み合わせて作ってみることもできそうですね。ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

ROFL (Rolling On the Floor Laughing:床の上を転げまわって笑う)なんていうのもあるみたいですよ。 えへへ ;p

noname#113752
質問者

お礼

まるで日本でいう短縮用語ですね。使う前に英語自体をマスターしたほうが良さそう(^^; ありがとうございました!!

  • kingi
  • ベストアンサー率21% (32/149)
回答No.3

オンラインゲーム等で外人さんがよく使われる(笑)に lol がありますね。 laugh out loudly と laugh out loud の説があります。 顔文字ですと :) が有名ですが、 大爆笑とかだと XD と書いたりもしますが、ちょっとくだけすぎかも(笑  参照hpはオンラインゲームのチャットで使用する英会話のhpです。 手紙などで使うのは控えたほうが良いかもしれません。

参考URL:
http://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu2.htm
noname#113752
質問者

お礼

チャット用語もあるんですねw(゜ー゜;)w 確かに手紙だと略しすぎて使うのは控えたほうがよさそうですね。参考になりました、ありがとうございます!!

  • 1fan9
  • ベストアンサー率33% (209/622)
回答No.2

:)はまさにアメリカ版の(笑)とか(^_^)だと思います。 アメリカの顔文字は横向いているので… くるっと90度回してみてみて下さい。

noname#113752
質問者

お礼

言われないとまったくわからないですね(-o-; やっぱり縦のほうがわかりやすい・・・。ありがとうございました!!

  • yoromaru
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1

:) ↑顔を左に傾けてこの顔文字見てください。人の顔に見えませんか? 笑いを表す顔文字(smileys)は→;-Dがあります。

noname#113752
質問者

お礼

なるほど。。。言葉も違えば顔文字も違うんですね!ありがとうございました!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう