• ベストアンサー

(笑)とは英語で何と書けば良いのですか

日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

LOL は、"Laughing out loud" の事で、声を出して笑っていると言う事です。 <g> は、grin の事で、ニヤニヤ、といったニュアンスですね。どちらもイーメールではよく使われます。 私は Hahahaha と、そのままよく書きますが。 ちなみに、これらは主に相手の言った事に対する返信で使われる事が多いのですが、LMAO (Laughing my ass off) 尻が落っこちるくらい笑ってる、つまり大笑いしてる、ROTFLMAO (Rolling on the floor laughing my ass off) 床を転げ回って笑ってる、というのもあります。

London88
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとう御座いました。 大変参考になりました。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

*smile*  笑 *sigh*  ふぅー(ため息、落胆) <g> は、アメリカ人が使うのではないでしょうか。知り合いがコモンウェルス系(英国または英国連邦)ばかりなので、私はあまり見たことがありません。 余談ですが hehehe と書いてくる人もいますね。 でもなにかあざけ笑われている感じがしていやなので、日本的に hahaha とこちらが書いていると、あちも hahaha になる人が多いのが不思議です。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変に勉強になりました。

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.4

:) と横向きにみると笑顔になってます。親しい人とのメールでつかいます。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変参考になりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

お友達へのくだけた電子メールの場合は既に出ているインターネット用の略語で構いませんが、紙に書く手紙やメモなどの場合は「(ha ha ha)」などとすることが多いですね。インタビュー記事なら「(laughs)」などとします。また、年配者にネット用語を使っても通じないことが多いのは言うまでもありません。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変に参考になりました。

  • keibou21
  • ベストアンサー率31% (18/58)
回答No.1

lolかな?w 自信ありませんww

London88
質問者

お礼

大変すばやくご回答いただき、ありがとう御座いました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • *****(笑) を英語で表現することは出来ますか。

     日本語では文字でもまるで会話の如く表情まで表現できることに感謝していますが、 英語で「***(笑)」と冗談ぽく言い表す書き方というものはあるのでしょうか。 英会話に堪能な方、よろしくお願いいたします。

  • (笑)は英語で??

    英語で手紙を書いています! 日本語で手紙やmailを書く時に(ここは冗談をいっているよ!)という意味や、(あえて冗談とわかる場所に)(笑)を使いますよね?? 英語では同じような表現はないのでしょうか?? どなたか教えていただければ嬉しいです!!! 宜しくお願いします。。。

  • 教科書に載っていない重要な英語表現と載っていても使われない表現は

    英語の教科書にほとんど載っていないのに英米人がしばしば使うので知っておかないと行けない単語、熟語、英語表現は何でしょう。逆に日本の教科書には必ず載っているのにほとんど使わない、使わない方が良い表現は何でしょうか。  実は優勝した日本ハムのヒルマン監督のインタビューが判らなかったので、そのようなことを思いました。

  • (笑)を英訳

    日本語で「~だったよ(笑)」って書きますが、 この(笑)を英訳文で表現したいんですが、どう書けばいいですか?

  • 悔しいので英語に訳してください。

    ある日本在住の白人の米人ニコ生主が、Twitterや生放送中に必ずと言っていいほど、日本や日本人を見下した発言をします。例えば、「私に下手な英語で話さないで欲しいんだよね、こっちは日本語で話してあげてんのに」、「日本語うまいですね、とかいちいち言うな、私を下に見てるの?」、「別に日本が好きだから住んでるわけじゃないから(笑)」、「日本の病院は遅れてる、米ではあり得ない」、「頑張って英語打ってるみたいだけどヘタクソ過ぎて意味わかんない(笑)」。「日本人はデリカシーが無いしなんか幼稚」「日本に着く度に日本人だらけだとビックリするわ(笑)」「○○のイオンのたこ焼き屋のおっさん、私が白人だから話しかけなかった」など、言いたい放題です。コメが荒れてきたり、侮辱されても反論しないリスナーが多いときには、「日本が好き、日本が私のホーム」、「日本人としか付き合わない」、などとリップサービスをします。 私は英語圏以外の外国に5年弱住み、米にも一ヶ月弱旅行で滞在しましたが、一般の外国人として海外に住むと必ず誰でも嫌な思いをしますし、差別や区別をされます。米では2日に1回は差別的態度、発言をされました。にも関わらず、彼女は日本人が気を使って英語で話そうとしたり、彼女の日本語がつたないと判断したため、日本語でゆっくりと契約条項に関して話してあげている善意の行動に腹を立て、twitterや生放送で愚痴るのです。ワガママとしか言いようがありません。そこで以下の文章を英語に訳して下さい。 ● 白人はほとんどいないと知ってて日本に来たんでしょ?文句を言いながら10年以上住んで、日本人から仕事をもらって生活してる。善意で気を使ってくれる人に嫌味や悪態をついて、日本はグローバルじゃないと上から目線で話をするの?白人の米人であることを売りに仕事をしているのに、外見で話し方を変えるなと説教するの?ワガママにもほどがあるんじゃない?米でアジア人や黒人が受けている根深い人種差別に比べたら、あなたが主張するものは被害妄想と白人米人のワガママでしかないよ。日本人は米人が住みやすい国になるべきだとでも思ってるの?何様のつもり?いい加減にしろ! ● ※私の気持ちを伝えたいため、直訳ではなく、自然に相手に伝わる文章に変えて頂いても構いません。何卒宜しくお願いいたします。

  • フランス人は英語が苦手?

    こんにちは。フランス人には英語が苦手な人が多いとよく聞きます。しかし、フランス人は日本人よりも英語を学ぶにははるかに有利です。英文法はフランス人には決して難しくはないだろうし、英単語を覚えるにしても、日本人よりはずっと楽なはずです。しかし、ドイツ人に比べるとフランス人は英語の苦手な人が多いそうです。確かに、ドイツ語も英語と同じゲルマン語族ですが、英語とドイツ語では語順も違うし、フランス人がドイツ人に比べて、英語学習にとりわけ不利だとも思いません。ちなみに、英米人にとっては フランス語とドイツ語では どちらかと言えば、ドイツ語の方が難しいそうです。 そこで質問です。フランス人が英語が苦手なのは愛国心だけが原因ではないような気がします。他にはどのような要因が考えられるでしょうか?

  • 難しい単語

    日本語で読み書きが難しい漢字がありますが、英語においても英米人にとって、そんな単語があればお教えください。

  • 英語の小学生、中学生向けのサイト

    日本語と英語を勉強中の中国人です。英語が下手で、生の基本的な英言葉を毎日たくさん触れるようになりたいと思います。そこで考えたのですが、英語の小学生、中学生向けのサイトを利用したいと思います。ご存知でしょうか。ニュースとか内容は何でもよいです。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • (笑)を英語では?

    面白い文章の最後に(笑)よく使いますが はたして英語では どうやって表現するのでしょうか? 似たものがあれば教えて下さいませ よろしくお願いします

  • 英語で(笑)ってどう表すの?

    タイトルの通り英語で(笑)みたいな表現ってあるんですか?? もし、あれば教えて下さい。 よろしくお願いします。