- ベストアンサー
サウダージ? ポルトガル語?
サウダージ って、ポルトガル語で 唄に関連する用語? なんてあやふやな記憶しか ありません。 ごなたかご存知の方、ご教授、ご解説願います。
- kaoru-chan
- お礼率60% (256/421)
- その他(語学)
- 回答数3
- ありがとう数5
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「愛する人への想い・哀愁・郷愁・追慕」という意味があるそうです。 私もポルノグラフィティの曲名を見て意味が知りたくなり、このサイトで検索したことがあります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=322210 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=263075
その他の回答 (2)
Saudade ノスタルジアのことです。 過ぎ去ったことや人を偲ぶ意味と、故郷や友人を懐かしく思う意味があります。船乗りが故郷を偲んで歌う哀愁に満ちた歌で有名ですが、日常でも『あなたがいなくて淋しい』などと使います。
お礼
ようやく思い出しました。 唄は確か、ファッド(ファド)というものですよ、ね。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- ポルトガル語 saudadeの解釈について
ポルトガル語を勉強して間もないので、よくご存知の方にお聞きしたいのですが・・・ saudadeというのは、懐かしいというニュアンスが強いのか、それとも寂しい(I miss you.)のニュアンスが強いのか、はっきりとした区別の仕方はあるのでしょうか? ブラジルで知り合った女性が当時、saudadeをよく使っていたのですが、日本に戻って日が経ってからメールを送ったら同じように、saudadeを使ってきました。 (こんな感じ→ querido muita saudades de vc) 返事をしようと思っているのですが、ただ単に過去が懐かしいと思っているだけなのか、それとも、寂しいという思いが込められているのか、解釈に悩んでおります。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- おそらくポルトガル語だと思うのですが...
おそらくポルトガル語だと思うのですが、“マルヒャ”とはどういう意味なのでしょうか? 「おそらくポルトガル語」というのは、ブラジルの歌の題名に出てくるものなので、多分ポルトガル語だと思っています。 もっとあつかましいことを言えば、つづりもぜひ教えていただきたいです。 ご存知の方がいらっしゃれば、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で教えて下さい
最近メールアドレスを変えようと思うんですが、私はサッカーが好きなのでポルトガル語で「私はサッカー馬鹿です」とかにしたらカッコいいかな?とか思ったんですが、私はポルトガル語がわかりません。ポルトガル語で「私はサッカー馬鹿です」は何と言うのですか教えて下さい?それとあまり私はセンスがないのでいいアドレスが思い浮かばないのでほかにカッコいいサッカー関連のアドレスが思いつく方はそれも教えて下さればうれしいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?
ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか? 今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。 正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;) 実際、どのくらい違うものなのか? ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語を教えて下さい。
ポルトガル語を教えて下さい。 ポルトガル語を勉強しているのですが以下のポルトガル語を訳して頂きたいと思います。 "A rede de lojas de roupas economicas Uniqlo" この部分なのですがこれは「経済的(安価という意味で)服ショップのユニクロ」といったニュアンスだと思うのですが「"A rede de lojas」というのはチェーン店という意味なのでしょうか? ご教授願います。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語について
私は英語とフランス語の心得が少々ありますが、今度はポルトガル語でも学習しようと思います。ポルトガル語にはポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語がありますが、どのくらい違うんでしょうか? イギリス英語とアメリカ英語の差よりは若干大きいと思いますが、互いに意思疎通は十分に可能ですよね? 詳しい方、回答をお待ちしております。
- 締切済み
- その他(語学)
- Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)
ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
おじさん(素敵な)なので、ポルノグラフィティは 知りませんでした。 参照 URL もご親切に添付していただき、感謝します。ありがとうございました。