• ベストアンサー

「キャーッ」をポルトガル語で

よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はポルトガル語で何て言うんでしょうか? 日葡辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.1

>よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はポルトガル語で何て言うんでしょうか? Socorro! ですね。日本語のような便利な言い方はあまりないです。 悲鳴そのものはGritoですね。 一度高速夜行バスでサンパウロ→リオに旅行した時、悪ガキがいたずらで石をフロントガラスに投げつけました。120キロで走っているバスにこぶし大の石を投げたんですから大きな音がしてガラスが飛び散りました。私の斜め前に座っていた女性がキャーッと大きな声で叫びました。 一段落してぼくの隣の席に座っていたブラジル人が、 ”Grito da mulher nao foi mole” (女の叫び声は半端じゃなかったよな) と言いました。

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela resposta.

その他の回答 (1)

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2

>よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はポルトガル語で何て言うんでしょうか?  Nishikasai氏の指摘通り、「キャーッ」をそのまま表現することは出来ないけど、 コミックマガジンなどでは、それに相当する場面では「Aaaaaaah!」という表現がよく使われていた様な。  ちなみに、Socorro! は「タスケテー」だが、本来「救済」、「救援」と言う意味なので 緊急病棟や24時間受け入れ体制を構える病院は「Pronto Socorro」という。

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela resposta.

関連するQ&A

  • 「キャーッ」を中国語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 日中辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 「キャーッ」をフランス語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はフランス語で何て言うんでしょうか? 和仏辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 「キャーッ」を韓国語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は韓国語で何て言うんでしょうか? 日韓辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?

    ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか? 今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。 正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;) 実際、どのくらい違うものなのか? ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

  • ”どうかされましたか?”ポルトガル語で何と言いますか?

    ”どうかされましたか?”ポルトガル語で何と言いますか? 何やら困っている感じのブラジルの女性に ”どうかしましたか?” ”どうかされましたか?” みたいに尋ねる時は何と言いますか? 私も女性です。 カナの読み方も宜しくお願いします。

  • おそらくポルトガル語だと思うのですが...

    おそらくポルトガル語だと思うのですが、“マルヒャ”とはどういう意味なのでしょうか? 「おそらくポルトガル語」というのは、ブラジルの歌の題名に出てくるものなので、多分ポルトガル語だと思っています。 もっとあつかましいことを言えば、つづりもぜひ教えていただきたいです。 ご存知の方がいらっしゃれば、よろしくお願いします。

  • ポルトガル語

    http://translate.google.co.jp/m?hl=ja&sl=ja&tl=pt ↑Googleの略の仕方で、日本語からポルトガル語に変更した文と、ポルトガル語から日本語へ変更した時との意味が異なります。 ポルトガル語でお手紙を書きたいのですが、日本語からポルトガル語に変えた文で相手に送るときちんと伝わりますよね…?

  • ポルトガル本国のポルトガル語を学びたい

    こんにちは。ポルトガル語を勉強してみたいと思うんですが、日本で刊行されているポルトガル語の教本って、ブラジルのポルトガル語ばかりですよね。また、ポルトガル本国とブラジルのポルトガル語の違いは アメリカ英語とイギリス英語の差よりも大きいとも聞きます。ポルトガルでもブラジルのポルトガル語は通じると思いますが、ポルトガル本国のポルトガル語を学んでみようと思います。どのようにしたら学べるでしょうか?

  • ポルトガル語で何と言いますか?

    ポルトガル語で何と言いますか? 同僚のブラジル人の女性が辞めることになりました。 それで、お礼の手紙を書きたいのですが。 ”~さんと仕事ができて楽しかったです。” ”幸運を祈ります。” ”また、会いましょうね。” 私も女性です。宜しくお願いします。

  • ポルトガル語で・・・。

    はじめまして。 私は楽器店に勤めているのですが、最近お客さんでブラジルの方がよく来られるようになっていて、ちょっと困った事がおきています。 一部の方ですが、勝手に楽器に触ったりしてちょっと乱暴な扱いをされる方もいます。 「楽器を買ってに触らないで下さい」と張り紙はしてあるのですが、日本語なのでもちろん無意味で・・・。 ならばポルトガル語で張り紙をすれば・・・と言う事になったのですが、もちろんスタッフにポルトガル語を話せる人はおらず困っています。 「ギターを勝手に触らないで下さい。」「ギターを弾いてみたい時は気軽にスタッフに声を掛けてください。」これをポルトガル語で翻訳していただきたいです。読んだ人が不快にならないように、丁寧語?!でお願いします。 ちなみにlivedoorのポルトガル語翻訳使ってみたのですが、「日本語→ポルトガル語」で翻訳された文を確認の意味で逆に、「ポルトガル語→日本語」と変換してみたら、全然意味が分からない文になって失敗でした。 よろしくお願いします。