- ベストアンサー
ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?
ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか? 今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。 正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;) 実際、どのくらい違うものなのか? ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#50232
回答No.2
その他の回答 (4)
noname#125540
回答No.5
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.4
- Regnoml
- ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.3
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1
関連するQ&A
このQ&Aのポイント
- EP-30VAの廃インク吸収パッドエラーが表示され、年賀状作成に影響が出ています。
- 修理に出す時間がないため、一時的にエラーを消す方法を知りたいです。
- EPSON社製品に詳しい方、エラーの解決方法を教えてください。
お礼
ありがとうございます! 不思議ですね。。Rはブラジルでは「ハ」 ポルトガルではeは発音しない…とか、細かい違いがあるんですね。ポルトガル語 という呼び方は同じなのに(゜o゜) ブラジルのことを知らないから興味がわかないのか… でも、知りたい!とも思わないので…。。 やはり、治安が悪いというイメージ(事実?)があるからだと私も思います。 それなのに、何故ポルトガル語を勉強したいの?何のため?と自問自答。 だけど、それとこれとは別! ですよね? 何を気にしてるのでしょう… 私って。。(^_^;)