• 締切済み

自信がないのに、プライドが高いと言われました

cafeneroの回答

  • cafenero
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.7

その沙織という人は変人なので相手にしないのがよいと思います。 私は外国人と話す機会がよくありますが、そんな失礼なものの言い方をしたことはありません。

関連するQ&A

  • プライドと誇りはそれぞれどう英訳すればいいですか?

    日本語で、プライドというと「プライドが高い」の場合の悪いイメージ、 誇りはよいイメージがあるように思います。 プライド 誇り それぞれ英語ではどう使い分けるのでしょうか? たとえば、次の英訳はどのようにすれば、日本語での 「プライド」「誇り」のイメージが伝わりますか? 最近の若者はプライドが高くて、扱いにくい。 彼は自分の仕事に誇りを持っている。 よろしくお願いします。

  • これ以上一緒に暮らしていける自信がありません

    長文ですみません。 アメリカで出会って1年半の交際、1年の遠距離恋愛を経て去年アメリカ人の彼と結婚しました。 彼はアメリカでの生活をすべて捨てて、私と結婚する為に日本に来てくれたのですが 1年が過ぎた今、色々な問題にぶち当たり、これ以上一緒にいられる自信がなくなってしまいました。 その色々な壁の一番大きなものは、価値観です。 アメリカにいる時は感じなかったのですが、この日本の社会で生活していく中で 彼の持っている「男のとしてプライド」の高さに、正直うんざりしてきています。 例えばレストラン等で注文をする時。 土地柄、英語で接客できる人がいるお店が多いので、そういう場所へ行った時は彼が注文をします。 しかし、分からなかったり聞き取れなかったりすると、ウェイター(ウェイトレス)は私の方を見て ???? という顔をしてきます。そして私に「○○○ですか?」と日本語で聞くので私が答えると 続きの注文を彼がしても、日本語で繰り返したり私に確認してくるのです。 彼にとってはそれがすごく嫌みたいで、例えウェイターが日本語で確認してきても 無視して全部自分に任せるべきだと怒ります。 彼の事を何も考えてない。男として扱われてない。何があっても妻として夫を立てるべきだと。 さっきもマクドナルドでドライブスルーした際、マイクに向かって主人が話したら 会計の窓まで来て下さいと言われ(英語で)彼が注文して分からなかったので お店の人は窓から身を乗り出し助手席の私に確認してきて、結局私が注文をしました。 そして同じように怒ります。そして今日は、「だから私とはどこにも行きたくない。」と言いました。 相手が日本語で確認してこようが何しようが、彼は英語が話せたんだから私は無視しておくべきだと。 それでも、英語が話せるような人がいないようなお店では、私が注文したりすることに文句はいいません。 彼の中では、自分が出来る時には自分にさせろ!とのことなのです。 でも私からしてみれば、たかがレストラン、マクドナルドでの注文。 日本にいて、相手も日本人なのだから、日本人の私がする方がスムーズだし お店の人にとっても簡単で何の問題もないでしょ?って感じなのです。 でも彼は、お店の人のことは心配するのに、自分の男としてのプライドを守ろうとはしないのか!と怒ります。 日本語で確認してきているのを無視して、彼にすべてを任せるというのが正しいことなのでしょうか? 彼の気持ちを考えて、例え他の人に何と思われようと私はお店の人を無視するべきですか? 物事の大きさは人によって違う事は分かります。ただ、私にはどうしてもこの事で怒る彼が理解できません。 これがこれからもずっと続くのかと思うと、私もどこにも出かけたくないし、なんだか彼に対する気持ちも薄れてきてしまっています。 他の外国人の旦那さんもこんな感じなのですか? 読んでくれてありがとうございます。ぜひみなさんの意見を聞かせて下さい。

  • 小津安二郎監督の「彼岸花」

    いつもお世話になっております。 小津安二郎監督のある映画についてお聞きしたく思います。「彼岸花」という名前の映画です。彼岸花は不幸を代表する花ですね。この映画はなぜこの不幸を代表する花で命名したのでしょうか。ご存知の方、宜しくお願い致します。(日本語を勉強しております。もしも質問文の中で不自然な日本語があるのならば、それも併せて添削していただければとても嬉しいです。)

  • プライドが高くて完璧主義。でもできない…。

    こんにちは。16歳女子です。 父の仕事の都合で韓国で暮らし、インターに通って約半年が経ちます。 私は韓国籍ですが、生まれて3ヶ月で日本に渡り、中3を卒業するまで日本で生活してきました。 日本では友達が男女ともに多く、学校の先生には好かれていました。(自分で言うのもなんですが) しかし、今の学校では何も上手く行きません。全部、自分のせいです。 前に似たような事を投稿したので、「見たことある!」という方もいるかもしれませんが、お付き合い下さい。 原因は、自分のプライドの高さと完璧主義な所、また、他人を気にしすぎる性格のせいだと思っています。 私の学校の生徒はほとんどが韓国人で、みんな韓国語と英語を話します。私は日本で育ったため英語も韓国語も上手くはありません。もう6ヶ月も通っているのに、韓国語に頼ってしまって、本当に伸ばさなきゃいけない英語は進歩が遅いです。 それもそのはず、英語を伸ばすには人と英語で話すのが一番良い方法なのに、英語で話してミスをするのが恥ずかしく、本当に限られた人としか英語で話せません。 英語のミスをすれば、私とは会話できないとみんな本当に離れていくのではないか。ミスをして恥ずかしい思いをするのが辛い。陰で何か言われそうで怖い。そういった感情があるため、英語で話すのが怖いです。 ミスしたくないという完璧主義な部分と、ミスして人に笑われるのが嫌だというプライドの高さが邪魔をするのです。 この間も、英語の時間シェイクスピアの本をシーンごとにグループに分かれて要約を発表するという授業を行いました。私たちはAct1を担当し、私はその中のScene6と7を発表しろといわれ、しぶしぶやりました。ただ2文、「Scene6, they were having dinner. Scene7, the king was killed」と説明しました。ただでさえ不十分で内容が分からないのに、2文目を間違えてしまいました。王はまだ殺されてなかったのです。 クラスメイトは笑いましたが、何だか困惑した笑いというか、笑ってはいけないけど笑っているような感じでした。 同じことが日本にいた頃起これば、クラスメイトは笑って、「最高だった」とか冗談を言うのですが、この学校では浮いているため誰もそんな事は言いません。「あの子なんでこの学校来たんだろう」というような感じだと思います。 全く別の人種として扱われるのです。日本から来たという差別とは少し違うのですが、英語も韓国語も完璧に話せないという事で、輪から外されているような気がするのです。 今の学校のクラスメイトも先生も私が英語も韓国語も上手くない事は知っています。 私もそれを分かっているのになぜかミスする事が恥ずかしくてしょうがないのです。 でもこのままじゃ、アメリカの大学を目指す私にとっては本当に良くないです。 私はこのプライドの高さと完璧主義なのに完璧にできない自分に腹が立っています。 恥ずかしい思いをする事への勇気が欲しくて、このいらないプライドと完璧主義を捨てたいです。 何か方法はありますでしょうか? 長くなって申し訳ありません。 ご協力お願い致します。

  • プライドの著作権について

    アメリカでもプライドは大人気です。アメリカ在住の自分にとってプライドの大会をビデオで見るのはとても至難の技でした。日本に住む友人から録画したビデオを送ってもらうの常でした。しかし大会が行われてからビデオを手にするまで早くて一ヶ月間、この間に結果を知ってしまう事が多く楽しみが半減してしまいます。 ある日の事です、ネット上のオークションの格闘技コーナーをみているとなんとプライドのビデオがあるではないですか。早速入札して運良く落札できました。値段もなんと$12前後(安すぎます)で即効でお金を払い一週間後にゲット。さっそく見ました外人の解説者ですべて英語で構成されていて映像も申し分無くすごく満足してました。たぶんどこかの衛星放送の録画をそのままオークションにかけたのだと思います。あれ?これって著作権の侵害かな?と頭の隅に?マークが、、、。 あと近所のレンタルビデオ店でプライドのビデオ(DSEが作成した物)のコピーを貸しだしていますがこれももしかしたら著作権の侵害ですか?

  • 小津安二郎監督のグッズを探しています

    外国人の友達が小津作品の大ファンで、Tシャツが是非欲しいというので探しています。 検索しまくりましたが見つかりません。 出来れば日本語ではなく、英語で「OZU」のようにプリントされている物が欲しいそうです。 Tシャツに限らず、小津監督グッズが売っているところを知りませんか? よろしくお願いいたします!

  • 日本語学習中の外人さんにおすすめの本を教えて下さい

    日本語学習中の外人さんにおすすめの本を教えて下さい 母がアメリカで日本語教師をしています。 年末年始にアメリカに行くのですが、生徒さんに何かお土産として 日本語の本を買っていこうかなと思っているのですが、なにか 「これなんか良いのでは?」 という本があったら教えて下さい。 母はOLさんなので「OL進化論とかかな~」て言っていましたが・・・ もっと他に良いのがあるのでは(笑)と思って・・ ちなみに私は 『爆笑! 英語コミックエッセイ 日本人のちょっとヘンな英語』 が面白いかなぁ?と思っています。 宜しくお願いします!

  • 英語と日本語で動物の鳴き声が違うのは周波数の違いですか?

    英語と日本語では動物の鳴き声の聞こえ方がちがいますね。 鶏なら「コケコッコー」 と 「クックドゥードゥルドゥー」など。 これらは日本語と英語の周波数の違いが原因ですか? 日本の鶏もアメリカの鶏も、同じ鳴きかたであるのに、聞き取れる周波数のちがいによって、その音を主に聞き取ることになり、上のように聞こえるという解釈でよろしいでしょうか? 教えてください。

  • 英語で歌わなければ世界的にヒットしないのか

    世界的にヒットする歌は全部英語の曲なのでしょうか。 それはなぜでしょうか。 フランス語やドイツ語やイタリア語の歌は世界的にヒットしないのはなぜでしょうか。 フランス語やドイツ語やイタリア語の歌はヒットしないのでしょうか。 世界的にヒットするためには、英語で歌わなければならないのでしょうか。 日本語の歌がヒットするには由紀さおりが歌わなければならないのでしょうか。それとも日本人なんて問題外でしょうか。

  • レストランでの出来事について英訳をお願い致します

    アメリカに研修で来ている者です。 非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。 単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。 以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。 どうぞよろしくお願い致します。 (1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。