- ベストアンサー
英文の邦訳
This is preeminently so for statistics, with its almost unbounded applicability. 上記英文を御訳し願います。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英文の邦訳
Since for each multinational group we are interested in retaining only one representative, we exclude from the selection the companies for which the so-called ultimate owner (i.e., the owner with the highest share at each degree of ownership upstream of a company) is quoted in a the stock market. 上記英文を文法に沿って御訳し下さい。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳
Nevertheless, the SEC is called to arms to avoid this scenario through an amendment of the Regulation 13D rules to include even purely economic stock positions, as through cash-settled swaps and other derivatives, within the scope of beneficial ownership and so further limit the size of the economic stake an activist can take in support of its strategy. 上記英文中ラストのand so further limit the size of the economic stake an activist can take in support of its strategyが上の何処に繋がるのかに配慮した英訳をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳
This is consistent with empirical literature showing that activists are likely to target firms with significant institutional ownership, and in evaluating otherwise equivalent firms are more likely to target the firms with higher institutional ownership. 上記英文中のin evaluating otherwiseが前段の一節の何処と繋がるかが分かりません。 お分かりになる方,邦訳も含めてご指導,宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご解答有難うございました。 適訳ですね。 感謝申し上げます。