Eitherとwhetherの違いについて

このQ&Aのポイント
  • Whetherとは接続詞であり、疑問の要素が含まれる場合に使用されます。一方、eitherは形容詞や副詞として使用されます。どちらも似たような意味合いを持ちながらも、文法的に異なる使い方がされるため、注意が必要です。
  • Whetherとeitherは、意味的には「どちらでも」という意味を持ちますが、文法的には異なる使い方がされます。Whetherは接続詞であり、疑問の要素が含まれる場合に使用されます。一方、eitherは形容詞や副詞として使用され、二つの選択肢のうちの一方を示すために使われます。
  • Whetherは、二つの選択肢や状態を問う際に使用されます。例えば、「Whether you like it or not(気に入ろうと気に入るまいと)」などのように、「いずれかの選択肢が当てはまるかどうか」を問いかける時に使います。一方、eitherは、選択肢の一方を選ぶ場合に使われます。例えば、「You can eat either an apple or a banana(リンゴかバナナをどちらか選べる)」などのように、「二つの選択肢のうち一方を選ぶこと」を表現する時に使います。
回答を見る
  • ベストアンサー

Either とwhether違いについて

ご教授お願いします! (  ) you buy social media advertising or focus on organic social media engagement, Genius Marketing's Power Conference is the conference you need to attend this year. A. Whether B. Either 答えは A でした 調べたら whether は接続詞, 疑問の要素が含まれる eitherは形容詞,副詞ということまでは分かったのですが Eitherでもおかしくない気がするのですが なぜEitherではだめなのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9722/12094)
回答No.2

>Eitherでもおかしくない気がするのですが なぜEitherではだめなのでしょうか。 ⇒Eitherが接続詞として用いられることはありますので、 Eitherでも大丈夫だと思います。ニュアンスが少し違ってくるくらいです。 ・Whether ~ or …:「~であろうと…であろうと」。つまり、「どちらであろうと○○する」といったニュアンスです。 ・Either ~ or …:「~か…かとしても」。つまり、「両方ではないとしても(それにかかわらず)○○する」といったニュアンスです。

so212916
質問者

お礼

Nakay702様、 いつもお答えいただきありがとうございます。 微妙な差異なんですね! Eitherには少しthoughが入っている感じで覚えておけばいいってことですかね。 理解が進みました。ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.1

意味は同じでも使い方が違います。 whetherを辞書で引いてみてください。意味の前に「接」という文字がありませんか?これは「このwhetherは接続詞として扱う」という意味です。そしてeitherを引くと「副」=副詞、あるいは「形」=形容詞、または「代」=代名詞、という表記がされているはずです。 「接続詞」はその名の通り、2つの文を「接続=つなぐ」ためのものなので、接続詞のあとには主語+動詞~という形があるのが普通です。

so212916
質問者

お礼

osaka5963 様、 ご返信ありがとうございます。 Whether が接続詞 Eitherが副詞、形容詞という部分は理解しているのですが、 Eitherがなぜだめなのかという部分がしっくりとこなかったので質問させて頂きました。

関連するQ&A

  • Either,whetherについてお尋ねします。

    I don't know whether /if you like better A or B. この文をEitherを目的後の後に置き、Either A or B you like better.とすることはできないのでしょうか?おそらく否定文では両方が否定されるので、できないと考えるのですが。 また「ChristianityかIslamのどちらが正しいかわからない」 及び「あなたがAかBのどちらが好きかどうかは分からない」とする場合、whethher/if若しくはeitherを目的語として用いることはできないでしょうか?一つが対象物なら※I don't know whether/if A is righ or notとすることは容易に思いつくのですが、やはりwhichを使ってI don't know which religion is right, Christianity or Islam./I don't know which smething you like better,A or B.とした方が良いのでしょうか?最後に疑問なのですがWich do you like better,A or Bで、平叙文にする場合に、I don't know wich you like better,A or Bと見ないのですが使える用法なのでしょうか。使えるならばwhichは間接疑問ということになるのでしょうか(そもそもbetterも入れるべきか疑問なのですが)? 長文ですが宜しくお願い致します。

  • either A or B

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 either A or B で、品詞は「接続詞」と辞書に書かれていました。 A とB には以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 A,Bには以下のように名詞が入る場合もあるのにどうしてeither…or—が接続詞なのでしょうか? I will give you either an apple or an orange. 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • indicatingについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Please note that for accommodation and scheduling purposes, we need a response to this invitation by Augst 1 indicating whether or not you will attend the ceremony. (1) Augst 1 indicating whether とindicatingが来ていますが、indicatingを削除すると文はおかしくなるのでしょうか? どうしてここでindicatingが来るのでしょうか? whetherの前にこの単語があるのは自然なのでしょうか?わたくしは違和感を感じています。 (2)indicatingは前置詞と考えるのでしょうか? indicatingを辞書で調べましたが、前置詞では載っていなかっただけに、理解ができてません。 (3) whether or not you will attend the ceremony. → whether you will attend the ceremony or not.に書き変えれますでしょうか?  わたくしは前者に慣れれないのですが、前者の書き方が後者より一般的なのでしょうか?どちらが一般的かお教え頂ければ幸いです。 (4)you will attend the ceremony. となっていますが、これは副詞節と理解しました。 時を現す副詞節は未来のことでも現在形で記載する。と習ってきました。 従いまして、この文でどうしてwillが書かれているのでしょうか? 長々と沢山質問させていただき、大変恐縮でございますが、ご指導の程何卒宜しくお願い申し上げます。

  • Either,whetherについてお尋ねします2

    先ほど質問し、回答してくださりありがとうございます。 I don't know if either of Christianity or Islam is right. の部分なのですが、I don't know if Christianity or Islam is right. とネットには出てくるのですが、ifは、通常、if A or Bという使い方が求められないとの認識でよろしいでしょうか? また、I don't know whiich religion you think is right, Christianity or Islam.であれば「キリスト教かイスラム教のどちらの宗教が正しいと思っているかわからない」とすることは可でしょうか? さらに言えばwhich one~,Christianity or Islam.とすることも表現として適切でしょうか?

  • TOEICの読解問題です。

    先ほども同じような質問をしたのですが、もう一問答え合わせお願いします。 First Annual Japan-United Kingdom Clairville Conference on International Business Difference in management styles, marketing strategies, and research and defense policies will be covered. Host: London Institute of Far Eastern Economic Studies Guest: Sir Rutherford Cummings Minister of Trade, U.K. Dr. Hideki Sato Tokyo Technology University. Dr. Benjamin Sales Victoria Science College Dr. Kenji Tanaka Daikobe University. Conference Date: Jan.4-7 Conference Site: Waterloo Hotel What is a major focus of this conference? A. Trade barriers B. Management styles C. East-West politics D. Economic development この答えはD.Economic developmentだと思います。 合ってますでしょうか?お願いします。

  • 翻訳をお願い致します!

    We are giving 10 fans the chance to attend our rehearsal on September 1st in Los Angeles, CA before we head out on our US tour! If you are interested, please send your name, contact number, and social media account links (Twitter/Facebook/Instagram/YouTube) If you are chosen, the full details will be provided to you. Please note, transportation will not be provided.

  • 1.日大は危機管理学部が存在するのにまともな記者会

    1.日大は危機管理学部が存在するのにまともな記者会見を開けなかったのだろうか? 2.日大の危機管理学部の存在意義とは? 3.タックル問題の全ての要因は記者会見でコーチの言葉を選手が間違えて解釈した為なのだろうか? 4.なぜ記者会見は記者たちが質問しているのに関わらずに、日大側が勝手切り上げてしまったがこの行為は許してよいのだろうか? 5.皆さんはこの記者会見をどのように捉えただろうか? 社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 1.Did Nippon University have a crisis management faculty, did not he hold a decent press conference? 2..What is the significance of the existence of Faculty of Crisis Management at the University of Tokyo? 3.Are all the factors of the tackle problem because the players misunderstood the coach 's words at a press conference? 4.Why was the press conference sharped by the Japanese university without regard to the reporters questioning, is this action acceptable? 5.How did you capture this press conference? Social Category All of you As you answered, We'll be expecting you.

  • 英文を訳して頂けませんか?

    英文を訳して頂けませんか? A: What kind of experience have you had in terms of social media? B: I don't watch TV, and I don't check BBS.

  • 訳お願いします!

    You’re in a department store and you see a couple of attractive young women looking at a sweater.You listen to their conversation: “I can’t believe it—a Lorenzo Bertolla! They are almost impossible to find.Isn’t it beautiful ? And it’s a lot cheaper than the one Sara bought in Rome.” They leave and you go over to see this incredible sweater.It’s nice and the price is right.You’ve never heard of Lorenzo Bertolla,but those girls looked really stylish.They must know.So,you buy it.You never realize that those young women are employees of an advertising agency.They are actually paid to go from store to store,talking loudly about Lorenzo Bertolla clothes. Every day we notice what people are wearing,driving and eating.If the person looks cool,the product seems cool,too.This is the secret of undercover marketing.Companies from Ford to Nike are starting to use it. Undercover marketing is important because it reaches people that don’t pay attention to traditional advertising.This is particularly true of the MTV generation—consumers between the age of 18 and 34.It is a golden group.They have a lot of money to spend,but they don’t trust ads. So advertising agencies hire young actors to “perform”in bars and other places where young adults go.Some people might call this practice deceptive,but marketing manager Jonathan Ressler calls it creative.“Look at traditional advertising.Its effectiveness is decreasing.”

  • 訳し方教えてください。

    As you evaluate the vision of North Company, you will be better prepared to go into the final rounds of interviews knowing whether or not North Company is really a good career move for you. という文章ですが、訳せません。 模範解答は「ノース社の展望を吟味すると同時に、ノース社で自分のキャリアを前進できるかどうか判断しつつ、最終面接の準備をしておいたほうがいいでしょう。」となっています。 As you evaluate the vision (展望を評価すると同時に) of North Company, (ノース社の) you will be better prepared to go (行く準備をしておいた方がよいでしょう。) into the final rounds (最終段階に向けて) of interviews (面接の) knowing whether or not North Company is really a good career move for you. (1)まず、はじめのAsはどういうAsなのでしょうか。 接続詞ということは分かるのですが、"~ので"や、"~すると"と訳すとどうしても変な訳になってしまいます。 (2)knowing whether or not ~ 以下はどういう構造になっているか、分からないので訳し方も困っています。 無理やり訳そうと思うと knowing whether or not (???) North Company is really a good career move (ノース社は本当によいキャリアを進ませるかどうか?) for you. (貴方にとって) となってしまい、問題集の訳にたどり着けません。 この一文の訳し方、分かる方いらしたら教えてください。