解決済み

invert

  • 困ってます
  • 質問No.9555912
  • 閲覧数53
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 74% (3052/4076)

I have a friend who consistently misspells my name on texts and social media. (It’s written out right there!) I have a simple, four-letter name, of which they invert two of the letters.

I have a simple, four-letter name, of which they invert two of the letters. の和訳を教えてください。なぜofという前置詞が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 81% (5750/7091)

英語 カテゴリマスター
>I have a simple, four-letter name, of which they invert two of the letters. の和訳を教えてください。なぜofという前置詞が使われているのでしょうか?
⇒(訳)
「私は単純な4文字の名前を持っているのですが、彼らはその文字のうちの2つを入れ替えてしまうのです」。

of whichのof は普通に「~の」です。whichは、もちろん関係代名詞で、先行詞はfour-letter nameですから、of which they invert two of the lettersの部分を、whichを使わずに書けば、two of the letters of (my) four-letter nameとなります。
お礼コメント
corta

お礼率 74% (3052/4076)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2018-11-09 03:53:44
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ