• ベストアンサー
  • 困ってます

a line of unbrilliant dialogue

"Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." I felt that I had written a line of unbrilliant dialogue, which was just what I wanted.And I wanted show that the two who are talking were not entirely ignotant of grammer, though they did not know much about it. ある作家の戯曲論の一部ですが、文法の話しのくだりです。素晴らしくはない対話、文法を無視はしていないがあまりそれを知らない人間の対話といっていると思います。 ただそれが "Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." の文章にどうあてはまるか(文法上適切でないところがある?)がわかりません。 舞台の場所はアイルランド、国の西部から新参の人間がやって来るという想定です。 以上ご指摘頂ければと思います。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数78
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

..., that we don't know where they came from." のthatでは? thatは文法上オールマイティですが、人の関係代名詞としては 文法的にはwhoとされています。また、本来whomであるべきところ をwhoとすることがthatを助長しているとも言われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ANASTASIAK様 ご指摘ありがとうございます。なるほど了解しました。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

"Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." that we don't know where they came from that now that in that このthatは、接続詞で now that(いまや~だから)または in that(~という点で)の類と考えてみました。 now thatでは thatの省略はありますが、 nowの省略はあまり見たことがありません。 in thatについては inも thatも省略したものを見かけることがありません。 訳としては 「だけどよう、、やつらをここに入れるのを許すわけにゃいかんぜよ。 やつらがっどこからきたんだかわかんねーとなるとよお」・・・・・・・ちょっとやりすぎたかな(笑)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございました。参考になりました。お返事遅くなり恐縮です。

関連するQ&A

  • where and whereの使い方について

    下記の関係副詞の使い方がよく分かりません。 ----- Do we really live in a country where we can tell people where and where they can't smoke? 人に対して「ここでは喫煙出来ます」「ここでは喫煙出来ません」と言える国に、私達は住んでいるのでしょうか? ----- where and whereでなぜ「喫煙出来る」「喫煙出来ない」という風な関係副詞になるのでしょうか? 出来ないの方は後ろにcan't smokeがあるから分かるのですが、 出来るの方がこのような文法で表現出来るのか?理解出来ません。 よろしくお願いします。

  • I think we can think of a lot of th

    I think we can think of a lot of these special reactive words that people can get used to and then get used to the tense that they would use. のthat people以下の訳し方がわかりません。どう訳したらいいですか? 日本人に英語を教えている先生同士の会話の一部分です。時制は外国人生徒にとって難しいというくだりに出てきました。

  • but that について

    We don't know but that there are the people who would have made more money even if they had not gone to college.の文の but that をどう訳していいのか、訳し方がわかりません。 辞書を引くとknow などの否定形のあとで、「・・・ではないと」という意味になると書いてあるのですが・・・。

  • 英訳お願いします

    以下の二文です。 I don't know what that face is but i doesnt look happy 中略 Not really i don't know many people here もしかして正確な文章じゃないかもしれません。 いろいろ省かれているかもしれません。 意訳でも結構ですのでどうぞよろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい。

    かなり長いですが、訳して下さい。Twelve Angry Menからの抜粋です。 Now let me lay this out for you ignorant—bastards. You at the window, you’re so god-damned smart. We’re facing a danger here. Don’t you know it? These people are multiplying. That kid on trial, his type, they’re multiplying five times as fast as we are. That’s the statistic. Five times. And they are – wild animals. They’re against us, they hate us, and they want to destroy us. That’s right. Don’t look at me like that! There’s a danger. For God’s sake we’re living in a dangerous time, and if we don’t watch it, if we don’t smack them down whenever we can, then they are gonna own us. They’re gonna breed us out of existence.”

  • 名詞節について?

    名詞節についてお尋ねします。 I don't know who is she. 私は彼女が誰であるか知らない。 (質問) (1)名詞節の部分が[CVS]となっていますが、[CSV]who she is.もありでしょうか?  (2)be動詞だけの現象ですか?一般動詞は[CSV]ですか? (3)どちらも可能であれば、どちらが多用されていますか? 疑問副詞の名詞節 I don't know where is his car. 彼の車がどこにあるか知らない。 I don't know why he came here. 彼が何故ここへ来たか知らない。 I don't know how he came here. 彼がどうやってここへ来たかしらない (質問) (4)名詞節の部分は[疑問副詞+(V+S),(S+V)]で、補語や目的語がありませんが、「どこなのか、~ということ」「なぜなのか、~ということ」「どうしたのか、~ということ」と解釈して、名詞節と考えるのでしょうか? 質問を整理できないでいます。質問の内容が少しでも理解していただけましたら、何か参考になるアドバイスを戴けませんでしょうか。以上

  • 英語の課題を助けてください!

    英語の課題を助けてください! どうしても分かりません。お願いします!>< 問題は、「次の会話を訳し、設問に答えなさい。また、その答えの根拠となる部分を示しなさい。」です。 会話 A:Why is he taking so long? B:He has to get changed, you know. He's got all that makeup to take off. A:Well, we've been here forty minutes now. It's cold out here. Are you sure we're at the right door? B:Yes, I'm sure. Come on. Let's not give up now. I've just got to see him close up. A:They say he's really quite ugly. B:Oh, no, that's not true. I've seen him on TV a couple of times. He's got the cutest smile. A:Well, I don't know. I'm just about frozen. If he doesn't come out in another two minutes, I'm going home. B:Oh, look! Here he comes. 設問 1. Where are these people? 2. What are they doing? 3. Who are they talking about? 4. Are they men or women? How can you tell?

  • 英文の翻訳お願いします。

    先日、頼んでないブーツがアメリカよりとどきました。その事についてのメールだと思います。 大変でも翻訳おねがいします。 No.1 It came to our attention about a month ago that we shipped a pair of Redwing boots that were not supposed to go to you. Here is where they were sent: No.2 I emailed Yosinori about this on 2/25 and have not heard back from him. At that time I was not aware that they were your orders. Please let me know if you or he has those boots, if you would like to keep them we will give you a good deal on them. Or we can send you a return label to get them back. Here are the specs of the boot:

  • that か who か?(関係代名詞)

    1.They are the only people that know the secret. 2.They are the only people who know the secret. that か who のどちらを使うのをよく見ますか? どちらかにすべきという意見もありますか?

  • be kept informed of ~について

    いつもお世話になっています。 いつも恐縮でございますが、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We also want to ensure tenants that they will be kept informed when, where, and how the renovations will be made. (1)that they will be kept informed は文法上どう理解したらよろしいでしょうか?  ここでのinformedの後に何かが抜けているようにも感じますが、、、、。 (2) they will be kept informed を能動態にしました。以下であっていますでしょうか?   we will make them informed~   能動にしても意味がよくわかりませんでした。 (3) that は関係代名詞で、穴(先行詞の位置)が informedの後で、先行詞はtenantsでしょうか? この文章、前半がさっぱりわかりません。 どうかお教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。