• ベストアンサー
  • 困ってます

a line of unbrilliant dialogue

"Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." I felt that I had written a line of unbrilliant dialogue, which was just what I wanted.And I wanted show that the two who are talking were not entirely ignotant of grammer, though they did not know much about it. ある作家の戯曲論の一部ですが、文法の話しのくだりです。素晴らしくはない対話、文法を無視はしていないがあまりそれを知らない人間の対話といっていると思います。 ただそれが "Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." の文章にどうあてはまるか(文法上適切でないところがある?)がわかりません。 舞台の場所はアイルランド、国の西部から新参の人間がやって来るという想定です。 以上ご指摘頂ければと思います。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数78
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

..., that we don't know where they came from." のthatでは? thatは文法上オールマイティですが、人の関係代名詞としては 文法的にはwhoとされています。また、本来whomであるべきところ をwhoとすることがthatを助長しているとも言われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ANASTASIAK様 ご指摘ありがとうございます。なるほど了解しました。 助かりました。

関連するQ&A

  • but that について

    We don't know but that there are the people who would have made more money even if they had not gone to college.の文の but that をどう訳していいのか、訳し方がわかりません。 辞書を引くとknow などの否定形のあとで、「・・・ではないと」という意味になると書いてあるのですが・・・。

  • 英訳お願いします

    以下の二文です。 I don't know what that face is but i doesnt look happy 中略 Not really i don't know many people here もしかして正確な文章じゃないかもしれません。 いろいろ省かれているかもしれません。 意訳でも結構ですのでどうぞよろしくお願いします。

  • 名詞節について?

    名詞節についてお尋ねします。 I don't know who is she. 私は彼女が誰であるか知らない。 (質問) (1)名詞節の部分が[CVS]となっていますが、[CSV]who she is.もありでしょうか?  (2)be動詞だけの現象ですか?一般動詞は[CSV]ですか? (3)どちらも可能であれば、どちらが多用されていますか? 疑問副詞の名詞節 I don't know where is his car. 彼の車がどこにあるか知らない。 I don't know why he came here. 彼が何故ここへ来たか知らない。 I don't know how he came here. 彼がどうやってここへ来たかしらない (質問) (4)名詞節の部分は[疑問副詞+(V+S),(S+V)]で、補語や目的語がありませんが、「どこなのか、~ということ」「なぜなのか、~ということ」「どうしたのか、~ということ」と解釈して、名詞節と考えるのでしょうか? 質問を整理できないでいます。質問の内容が少しでも理解していただけましたら、何か参考になるアドバイスを戴けませんでしょうか。以上

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

"Oh, but we can't have people coming in here, that we don't know where they came from." that we don't know where they came from that now that in that このthatは、接続詞で now that(いまや~だから)または in that(~という点で)の類と考えてみました。 now thatでは thatの省略はありますが、 nowの省略はあまり見たことがありません。 in thatについては inも thatも省略したものを見かけることがありません。 訳としては 「だけどよう、、やつらをここに入れるのを許すわけにゃいかんぜよ。 やつらがっどこからきたんだかわかんねーとなるとよお」・・・・・・・ちょっとやりすぎたかな(笑)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございました。参考になりました。お返事遅くなり恐縮です。

関連するQ&A

  • 至急、英文和訳お願いします!

    We still don't know, after all, where the moon came from, or how life arose on earth, or why the speed of light is 186,000 miles per second. We don't know why people respond to music or whether it will definitely rain tomorrow. The genius of people like Newton and Einstein lies in the scientist who could ask incredibly simple questions. Asking good questions is moreimportant than answering them, because the answers are always changing. In fact, one of the main differences between science and philosophy or religion is that scientific beliefs tentative. By definition, they are incomplete. There will never be a time when people will "know about everything." But we should continue asking questions, because when we still learning, we stop growing. 流れは分かるんですが 正確な全訳ができず 困っています… 至急分かる方いらっしゃったら 回答お願いします!

  • 英文を訳して下さい。

    かなり長いですが、訳して下さい。Twelve Angry Menからの抜粋です。 Now let me lay this out for you ignorant—bastards. You at the window, you’re so god-damned smart. We’re facing a danger here. Don’t you know it? These people are multiplying. That kid on trial, his type, they’re multiplying five times as fast as we are. That’s the statistic. Five times. And they are – wild animals. They’re against us, they hate us, and they want to destroy us. That’s right. Don’t look at me like that! There’s a danger. For God’s sake we’re living in a dangerous time, and if we don’t watch it, if we don’t smack them down whenever we can, then they are gonna own us. They’re gonna breed us out of existence.”

  • that か who か?(関係代名詞)

    1.They are the only people that know the secret. 2.They are the only people who know the secret. that か who のどちらを使うのをよく見ますか? どちらかにすべきという意見もありますか?

  • 訳してください !

    ホストシスターからの メールで自分では 訳せない部分が あって困っています >< 英語の得意な方が いらっしゃいましたら 訳すのを手伝って くださいませんか よろしく おねがいします ! (Soon I am going to try out for compition.) And there is one meet coming up that I will do definetly. (Have a wonderful break!) Wish you were here with us. (X and O mean hugs and kisses) I don't know if you new that sorry you might use that I japan but I don't know. おねがいします ><

  • be kept informed of &#65374;について

    いつもお世話になっています。 いつも恐縮でございますが、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We also want to ensure tenants that they will be kept informed when, where, and how the renovations will be made. (1)that they will be kept informed は文法上どう理解したらよろしいでしょうか?  ここでのinformedの後に何かが抜けているようにも感じますが、、、、。 (2) they will be kept informed を能動態にしました。以下であっていますでしょうか?   we will make them informed&#65374;   能動にしても意味がよくわかりませんでした。 (3) that は関係代名詞で、穴(先行詞の位置)が informedの後で、先行詞はtenantsでしょうか? この文章、前半がさっぱりわかりません。 どうかお教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 次の英文の意味を教えてください。

    あるブログで、子どもの自殺についての話をしていて、私が I wish I could hug every child who cries for help. と書いたところ、You never know, that's all it may take. という返事をもらいました。 you never know は「先のことはわからない」 という意味だとわかりましたが(最初は「あなたにはわからない」かと思いました)、that's all it may take がわかりません。 また、別の人から I wish there were more people out there like you, and could help those poor people. I wish I could help more, but sometimes you just don't see it coming. という返事をもらいました。なんとなく全体の意味はわかりますが、 there were more people out there と you just don't see it coming のあたりがよくわかりません。 どなたか教えていただけませんか。よろしくお願いします。

  • Romney, in danger of losing Michigan

    "I know that there are some people who think, as Sen. McCain did, he said, you know, some jobs are leaving Michigan and they're not coming back. I disagree. think that some jobs are leaving Michigan and they're not coming back ですが、 as Sen. McCain didはas Sen. McCain said「McCainが言ったように」でしょうか それにしてはその後ろでhe saidとでてきますし「言ったヨウニ」だとつながりがいまひとつなのですが。 http://www.reuters.com/article/topNews/idUSN1024544220080111

  • I don't know how serious our differ

    I don't know how serious our differences are but I hope that we cna work out. この和訳を教えてください。 お願いします。

  • 英文の間違いについて(2)

    以下の英文に間違いがあれば教えてください。 First, let me talk about potential. My mother told me people have limitless potential. But many people don't know about this things. I suppose that children know this things. They are often challenge new pray. We made surprised sometimes. They are not frightened to a challenge. I think if we have limitless potential, we should use this. I want to try what I can do. A book teach me there is nothing limit in the world. So I want to try new things. よろしくお願いします。

  • 英語の課題を助けてください!

    英語の課題を助けてください! どうしても分かりません。お願いします!>< 問題は、「次の会話を訳し、設問に答えなさい。また、その答えの根拠となる部分を示しなさい。」です。 会話 A:Why is he taking so long? B:He has to get changed, you know. He's got all that makeup to take off. A:Well, we've been here forty minutes now. It's cold out here. Are you sure we're at the right door? B:Yes, I'm sure. Come on. Let's not give up now. I've just got to see him close up. A:They say he's really quite ugly. B:Oh, no, that's not true. I've seen him on TV a couple of times. He's got the cutest smile. A:Well, I don't know. I'm just about frozen. If he doesn't come out in another two minutes, I'm going home. B:Oh, look! Here he comes. 設問 1. Where are these people? 2. What are they doing? 3. Who are they talking about? 4. Are they men or women? How can you tell?