• 締切済み

I'm fineかIt's OKかその他か

会話をしていて「何か質問ありますか?」と英語で聞かれて「I'm fine」と答えるのは自然でしょうか?もしそうでない場合,なんて答えるのが自然でしょうか? また,昔ネイティブに英語について教えてもらった時に最後に「何か質問ありますか?」と英語で聞かれたので「It's OK」と答えたらそれまで笑顔だったのが少しひきつった表情をしていましたが,「It's OK」だと冷たい感じがするのでしょうか?

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 #2です。補足です。 >>カナダでは,I'm fineは,断りの表現にもなるそうです.実際にカナダ人にも,ショップなどで断る時にI'm fineと答えるといいと言われました.  おっしゃる通りです。日本語で言えば、「間に合っています」「私の方では足りているので、ご心配には及びません」あたりの感じです。 >>I'm fineかIt's OKかその他か  はい、いずれも文脈で意味が変わるので、場合により、言い方次第で、意味が変わる点では、日本語の「結構」とか「なかなか」に似ています。  OK は、最高点の意味はないので、例えば「How are you?」と単なる見知りに聞かれたら「I'm fine」でそれ以上の個人情報は言わないのが普通です。  しかし親友に聞かれたら「I'm OK, but I am getting tired of this Stay-in-Shelter bullshit」まあ何とかね、この馬鹿げた自粛にも飽きが来たよ、などと使います。  

purezza001
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.4

I'm fine. でも通じる思いますが、流れによっては相当な違和感を感じられる可能性があります。 I'm fine. って、レストランなどで、追加の注文があるか聞かれたり、お店やサービスで何かお得なサービスを売り込まれたような時に、「間に合ってます」的な意味で使われます。日本語の「だいじょぶです」とか「いいです」と肯定的な言葉で、提案をお断りするのと全く同じニュアンス。おそらく、No, I'm fine. と最初に否定が来ていたものが省略されて、I'm fineだけで否定的な意味を持つようになったのでしょう。 It's OKだと、そもそもが伝わらない。ひきつった表情は、何言っているのかわからなかったからじゃ無いでしょうか?Itがそれまでの会話の事を言っているようにも思えますが、OKと言うのは、多くの場合「まあまあ」のニュアンスで使われますから、会話に何か不満があるようにも聞こえる一方で、その割には質問のかわりに、「まあまあでした」と言ったらおかしいし、場合によっては相手の英語の説明が「まあまあ」と言っているととらえられかねません。また、Itは代名詞でも正確に何かを示す物なので、この場合何をさしているかも相手には伝わりません。 状況によりけりですが、回答例をいくつか挙げますが、Yes, No. で聞かれたような質問には、Yes, No. をつけるのが良いです。 No. That was perfect! Thank you very much! Not at this moment. No. Everything is clear now.

purezza001
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

  • -ruin-
  • ベストアンサー率31% (239/770)
回答No.3

「It's OK」はそっけない気はします。 といっても全体に投げかけられた問いかけならこれでも十分かと。まあ状況次第ですね。正直ネイティブでないなら意志は伝わるので普通問題はない気はしますが。 答え方としては色々あると思います。 状況や間柄によるので一概には言えませんが例えば 特にありません/Nothing special よくわかりました/Everything's clearとかI understand very well 質問文で挙げられているような大丈夫ですという意味合いで答えたいなら、 goodやall rightでいいかと思います。 友達との日常会話なんかだと普通これで十分ですね。 もちろん普通にNo, I don'tも可です。 >「I'm fine」と答えるのは自然でしょうか? 感覚の問題かもしれませんが私の場合、I am doing fineという気がします。

purezza001
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。会話をしていて「何か質問ありますか?」と英語で聞かれて「I'm fine」と答えるのは自然でしょうか?  「何か質問ありますか?」の英語が Are there any questions? なら、不自然、 Do you have any questions? なら「I'm fine」と答えるのは自然でしょう。 2、もしそうでない場合,なんて答えるのが自然でしょうか?  上のはじめの質問なら、イエス・ノー質問ですから、あれば Yes, I have なければ No, I don't です。 3。 もしそうでない場合,なんて答えるのが自然でしょうか?  だいたいこういう質問は講演や講義、プレゼンなどの終わりにいうもので、友達の間背はあまり言いません。 4。「It's OK」だと冷たい感じがするのでしょうか?  It's OK というのは、「まあまあいいことにしとこう」と及第点すれすれの評定をする採点者の目線で、ほんとは落第だが、今日のところは、という意味です。  だから”ぜんぜん質問には答えていないくせに、一体何様のつもり?”と思ったが口には出さなず「少し引きつった表情」をしたのでしょう。

purezza001
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.1

>「It's OK」だと冷たい感じがするのでしょうか? ↓ その様な感じがします。 大丈夫ですから、ほっといてください みたいな感じ。 「I'm fine」だと、私は元気ですよ。 となります。 No problem (thank you) (just fine も場合によっては可能) 辺りがいいかもしれません。

purezza001
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます. なるほどNo problemでよいのですね. >「I'm fine」だと、私は元気ですよ。 となります。 カナダでは,I'm fineは,断りの表現にもなるそうです.実際にカナダ人にも,ショップなどで断る時にI'm fineと答えるといいと言われました. https://www.alc.co.jp/speaking/article/question/060320.html

専門家に質問してみよう