• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:I'm single の意味)

I'm single の意味

このQ&Aのポイント
  • 独身ですという時に I'm single. というと思っていたのですが、英語圏では意味が異なるんですか?
  • 結婚していたらI'm married. で独身だったらI'm single.ではないんですか?
  • Are you single? と聞かれたら結婚していなかったらyesって答えますよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.4

英英辞書からの抜粋で、singleには下記のように2つの意味がある 1.Someone who is single is not married. 2.You can also use single to describe someone who does not have a girlfriend or boyfriend. Are you single? は2番目の意味として使われる成句のようです。 http://ejje.weblio.jp/content/are+you+single http://www.releaselyrics.com/7038/aurra-are-you-single%3F/ http://www.dailymotion.com/video/x6v2py_aurra-are-you-single_creation ですから 私が貴方に: Are you single? は彼氏いるの? と聞いて、貴方が I am not married. は、馬鹿にしているの・・・となる。 I am single. はどうなのかな?彼氏がいないという意味でも独身という意味でも良いと思うが・・少なくとも貴方は後者の意味で回答していますよね。

yorkielove
質問者

お礼

リンクを全て見させていただきました。確かに捉え方が違えば何よ!?となりますよね。 今後はきをつけたいと思います。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

普通にAre you married? と聞かれ、返事に No, I’m single.と答えれば殆どの人は『いいえ、独身です』の意味にとるはずです。 ただsingleは人間関係についていえば、結婚していなくともnot committed to anyone, not in a relationship with anyoneといった『特定の人と付き合っていない、恋愛関係にはない』というような場合にも使ったりします。従ってかわいい女性で男友達、恋人がいても当然だろうと思うのに、その女性がI’m single と言うのを不思議に思ってもそんなにおかしくはないと思います。 相手から聞かれたのではなくて、自分からすすんで自己紹介をする時、はっきり『独身』を言いたいときはI’m not marriedのほうが良いと思います。

yorkielove
質問者

お礼

そうなのですね。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

結婚していないという意味なら 会話では普通 I am not married. と言う方が良いようです。 single には結婚していない、(legally single) という法的な意味の他に、真に愛する人がいない (socially single)、自分の意識として孤独である (personally single) という意味があり得ます。 http://www.psychologytoday.com/blog/living-single/201104/what-does-single-mean 考えてみれば日本語で言う「独身」というのも必ずしも法的な独身の意味ばかりではないかも知れませんが...

yorkielove
質問者

お礼

なるほど、確かに独身というのにも幾つかの意味を含むこともありますね。 勉強になりました。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I'm single の意味 独身ですという時に I'm single. というと思っていたのですが、英語圏では意味が異なるんですか? →singleはattributive(限定的)な用法で、確かに「独身」を意味します。ですが、 I'm single.ではダメですね。 あくまでも、I'm a single man.というように使わないとその意味にはなりません。 何が1つ、単一なのか?ということになってしまいます。 一方、I'm married. We are married.という言い方は成立します。 もともとmarryという動詞の過去分詞(受動態の意味)からきているので可能です。 以上、ご参考になればと思います。

yorkielove
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • No ! I have many friends

    So, are you traveling by yourself ? Yes, I'm alone. Oh, I'm so sorry. You have no friends ? No, I mean・・・・Yes!  I have many friends in Japan. You mean you're traveling alone. Yes !  上記の英文の No ! I mean ・・・・・Yes !の箇所がどういう意味かわかりません。    すみませんが詳しく解説してください、  よろしくお願いします。

  • すみませんが誰か此方の文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが誰か此方の文章を翻訳していただけませんか? ちゃんとした文章を読みたいので宜しく御願い致します。 Zidanerfox: I'm sorry to hear that. Let's change the subject then. Do you have a family of your own? Are you married or single? Chess: I have a boyfriend, Leonard. We have been living together for 2 years now. Zidanerfox: Do you have siblings? Chess: Yes, I have a half brother. Zidanerfox: Do you want to have children? Chess: giggles Yes, someday I want a child of my own.

  • yes/noの使い方

    yesのあとは肯定文であるべきだということを聞いた気がするのですがどうなのでしょうか。 例えば次のような場合はどのように応答すれば良いですか? 全て「興味があります。」という意味で応答するとします。 You do not have interest in English? -Yes. / No. -Yes I do. / No I do not. -Yes I do not. / No I do. -Yes, I have. / No, I have. Do not you have interest in English? -Yes. / No. -Yes I do. / No I do not. -Yes I do not. / No I do. -Yes, I have. / No, I have.

  • ガールフレンドの意味

    英語イタリア語・・等が堪能なフランス人の意味する「ガールフレンド」とはどのように解釈すればよいのでしょうか? 私の、「結婚はしてるの?」という質問に対して、 彼はこう答えたのです。「I have a Girl Frirend but I'm not married 」 「We are not married, we just a good friend 」 ただの友達なのかどうなのか・・・わかる範囲で教えてください。

  • 助動詞mustの分野での質問 have to

    中学生の英語で~しなければならないという意味のmustがありますが、 have toで置き換えることもできます。しかし、DO you have to go there?という疑問文に対して、どう答えたら良いのか、はっきりわからず、もやもやしています。NO,Idon't have to.NO,Idon't. NO,Idon't have to go. どれが正解でしょうか?また、Yesで答える場合はYes,Ido. Yes,I have to. どれでしょうか?

  • Yes, I have はおかしい?

    Do you have xxx ? と聞かれて、 Yes, I have. と答えるのは、厳密には教科書的にはおかしい (Yes, I have xxx . と、持っているものの名前が くるべき。またはYes, I do. とするべき。) と思い ますが、会話上、こういう言い方をネイティブは使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • yesとnoの使い方

    英語では質問の仕方に限らず常に肯定のときは、yes、否定のときは、noですよね? You don't have your pen?で 持っていなかったらno、持っていたらyesでいいんですよね? no apples?で なかったらno、あったらyesでいいんですよね? Don't you like apples?で 好きだったらyes、嫌いだったらnoでいいんですよね? ちょっと不安なので教えてください。

  • ポピュラーな使い方ですか?Must I ~?

    (1)Must I do this?  (2)Do I have to do this? (3) Should I do this? 「わたしは これをしなければなりませんか?」 はどの表現が一番使用頻度が高いのでしょうか?私の知り合いは(1)はおじいさんあたりしか使われているのをきいたことが言っていました。  もちろん返事も (1) Yes, you must. No, you don't have to. (2)Yes, you do. No, you don't. (3)Yes, you should. No, you shouldn't. もどれがいいですか?  きっと 強めたい時の度合いにもよるのかもしれませんが、ともかくMust I ~? You must ~. は、よっぽどでないと私も聞く機会がありませんでした。( なんかルール説明めいたもので聞いた気がします。) わたしは いつも(3)もしくは Dutyに関しては(2)を使っています。 ご意見を下さい。宜しくお願い致します。

  • No, I kid!

    I’m going to make a few assumptions here: I am assuming that you’re not friendly with the ex’s current boyfriend. I’m also assuming you wanted to break up with the strangler, and that he didn’t leave you for the new guy. I’m assuming that even though the ex was gross, you broke up with him, told him what the problems with non-consensual choking are (and there are lots!) and have no lingering attachments. The best way to avoid drama, Choking, is to not be in theater. No, I kid! http://littlevillagemag.com/dear-kiki-how-can-i-deal-with-my-creepy-ex-and-his-new-boyfriend/ No, I kid!はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • I'm overruled

    My brother and new sister-in-law are very religious, not to mention very conservative. My boyfriend and I are agnostic and progressive. However, I was raised in a very religious household, and growing up I attended church every Sunday and wasn't allowed to miss unless I was ill. At 18, I decided organized religion was not for me and have not been inside a church since, except for a wedding or funeral. Whenever we go out as a family, my brother and sister-in-law insist on praying out loud, whether we are in public or at home. When my mother is there, I indulge the practice, but when it's just the four of us, I prefer not to and I am uncomfortable when this occurs. I have asked twice if we could all just say a private prayer to ourselves rather than have a group prayer, but I'm overruled. indulge the practiceとI'm overruledの訳し方を教えてください。よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • ノートパソコンでデジカメ写真をコピーしようとすると、エラーが表示されます。
  • エラーメッセージには、使用済みの容量が78%であることが記載されています。
  • 解決策を教えていただけると助かります。
回答を見る