- ベストアンサー
英文…over…の訳・使い方
In this way only the share of network value over the SCC which is not owned by other SCC-nodes is transferred to the IN-nodes. (補:SCC=強連結成分=平たく云えば,相互にリンクのある点の結び付きのまさにその点。IN=SCCの入口) 上の the share of network value over the SCCのoverの意味を如何捉えるべきでしょうか?何方かお教え下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>御指摘のoverを「以外の」,という意味にとって,「他のSCCノードをなすTNCsによって所有されていないSCCのTNCs以外のネットワーク価値のシェアのみをINノード〔入口のTNCs〕に移転する,としては誤りでしょうか? 僕にはこの方のド素人なので、よくわかりませんが、原意のど真ん中ではないにせよ、許容範囲の中にはあるかもしれません。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
上の the share of network value over the SCCのoverの意味を如何捉えるべきでしょうか? over は、「(位置が)その上の(しかし密着しないで)」というのが原意で、ここでは下記の副詞5、形容詞5などの「量が上回る」とか「余り」になります。 https://eow.alc.co.jp/search?q=over ですから ”こうして、ネットワークに価値が、他によって所有されないSCC「を上回る」だけ、”という意味でしょう。
お礼
感謝申しあげます。 補足コメントの質問,尚宜しくお願い申し上げます。
補足
早速の的確なご回答,どうも有難うございました。 さて。御指摘のoverを「以外の」,という意味にとって,「他のSCCノードをなすTNCsによって所有されていないSCCのTNCs以外のネットワーク価値のシェアのみをINノード〔入口のTNCs〕に移転する,としては誤りでしょうか?
お礼
感謝申し上げます。
補足
ご指摘の原意にもとらないというお話しと受け止め,そのように致します。 どうも有難うございました。