- ベストアンサー
英文についての質問
My name is XX and I wanted to talk to you to ask if you could tutor me for English. という文章があるのですが、なぜ「I wanted to」ということは 「英語を教えてもらえないかお願いしたかった」ということでしょうか? ではなく、「英語を教えて欲しいのであなたと話してみたかった」ということでしょうか?つまり今後、連絡交換をして話をしたい、ということですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは文法の問題じゃなくて習慣的な言葉の使い方の問題。こう言うときのwantedは、誰かを訪問したり電話したり、メッセージを送ったりするときに、まず要件を伝えるのですがそれを話し出すきっかけとしてよく使われます。 A. Mr.B, Sorry to interrupt your work, but do you have a little time for me. B. No ptoblem, A. What's up? A. Well, I just wanted to talk to you to ... 直接オフィスに訪ねて行ったときは、こんな感じ。 なぜ過去形かと言うと、まず、話したいと思ったと過去があり、それがtriggerとなって、Mr. Bのオフィスに来ていると言う現在があると言う順番だから。 でも、現在でも話したい気持ちは同じなので、wantでもhave wanted でもam wanting でも良さそうなもんですが、使いません。説明は私の感覚で申し訳ないですが、have wanted, am wanting に関しては、ややこしい言い方をしなくても伝わるときはなるべくシンプルに言うと言うのが鉄則。次にwant だと直接的で面と向かって要求口調。wantedと言う過去の自分の中の出来事として言えばマイルドで婉曲になります。ニュアンスとしてはちょっと違いますが、I would like to talk でも良いですが、ただwouldの丁寧語は米国ではよほどへりくだる状況じゃないと使わないです。 こんな事をいちいち考えて、wanted toを使ってるわけじゃないので、習慣として使っています。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>つまり今後、連絡交換をして話をしたい、ということですか? そう言いたければ I want to exchange lessons; my (Japanese/ Tocharean/ Wolof など交換なさる言葉) for your English これは余分です。会話は内容も、言葉も実際に半々にはなりませんので、接触の口実にはなりますが、本当の「交換」は長続きしないようです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。「英語を教えてもらえないかお願いしたかった」ということでしょうか? はい。 2。ではなく、「英語を教えて欲しいのであなたと話してみたかった」ということでしょうか? いいえ。 3。つまり今後、連絡交換をして話をしたい、ということですか? tutor は、か秋のように「家庭教師をする」と言う意味で、一方的に教えることで「交換」の意味は、(一方向に教え、反対方向に金を払う以外)ありません。 https://eow.alc.co.jp/search?q=tutor
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10021/12543)
以下のとおりお答えします。 >My name is XX and I wanted to talk to you to ask if you could tutor me for English. ⇒「英語を教えてもらえるかどうかをお尋ねするためにあなたと話したかった」ということでしょう。つまり今後、「連絡しあって話をしたい(英語を教えて欲しい)」ということだと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 大変わかりやすかったです。理解できました!