• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急。英語について)

英語でのコミュニケーションにおける意味の誤解とは?

このQ&Aのポイント
  • 私の友達に英語の意味を聞いたところ、私が座るだけでなくその先の行為をしたいという意味だと言われました。
  • 私は英語が分からないので、彼の言葉を文字通りに受け取ることができなかったようです。
  • もし彼がそういう意味で言っていたのなら、私は嫌です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#260286
noname#260286
回答No.1

相手があなたの顔に座るという意味になっています。(それとも日本語文が間違っているのでしょうか。) (例1)You said you wanted me to sit on your face before. It means I just sit on, isn't it? (例2)Though You asked me to sit on your face before, that just meant I sit on and was nothing more, wasn't it? who knows Englishだと英語の存在を知っているといったニュアンスになります。また、watchは「じっくり見る、鑑賞する」という意味です。 (例1)A friend who understands English saw the LINE talk and told me (例2)One of my friends who is good at English stole a glance at our exchange and told me 他にも間違っている箇所があるかもしれませんが私の英語力では言えません。私の例を鵜呑みにせず、他の回答を参考にしたり辞書を引いたりして判断してください。 本当にあなたがLINEでこのやり取りをするなら相手の方は少し英文が間違っていても気になさらないと思いますし、そこまで神経質にならなくても良いでしょう。

noname#253472
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m*

関連するQ&A