• ベストアンサー

英語「Rome wasn't built in a

英語「Rome wasn't built in a day.」って誰の言葉ですか? どういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

1. 英語「Rome wasn't built in a day.」って誰の言葉ですか?  初めに、この意味のフランス語を創ったのは12世紀のフランダース侯爵、アルサスのフィリッペの宮廷にいた修道士の作(下記)と言われています。   http://www.italiannotebook.com/local-interest/origin-rome-wasnt-built-in-a-day/  1190年出版の Li Proverbe au Vilain に書かれた原文は Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour で、現代フランス語では Rome ne s'est pas faite en un jour.です。  Rome was not built in one day として英語に入るのは1538年頃、John Heywoodが'A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue を出した時です。  エリザベス女王が、ケンブリッジで1563年にラテン語で話した時に触れ、現在完了を使ったラテン語版が Roma uno die non est condita です。. 2.どういう意味ですか?  ローマ1日にしてならず(あのような街を作り上げるには何日もかかる)  下記などをご覧ください。  http://kotowaza-allguide.com/ro/romewaichinichi.html

gasshop2017
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (3)

回答No.5

過去形なので,たぶん古代ローマ人ではなく,後世の人(笑)。 意味は,大きな事業は短期間には成就できない。しかし日本には,城を一夜で築いたと伝えられる有能な人物がいます。 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000000723.html

回答No.3

 検索しても誰の言葉であるのかはヒットしません。  誰の言葉であるのかは不明です。例えばハムラビ法典にある有名な「目には目を、歯には歯を」等は出典が明らかなのですが、それとは違います。   ローマは古代ローマ帝国のことで、そのような大帝国の建設は一朝一夕では成し遂げられないという意味です。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

>英語「Rome wasn't built in a day.」って誰の言葉ですか? ⇒ヨーロッパ中世のころにラテン語で書かれた諺です。 >どういう意味ですか? ⇒「何事も大変な努力をしなければ成し遂げられない」という意味です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう