• ベストアンサー

この英語の意味は矛盾していませんか?

Adhere to the terms of the specific license granted and you are okay. Stray from the terms of the license or exceed the scope of the license and you are not okay. 1つ目の文は、ライセンス条項によれば、あなたは大丈夫。 2つ目の文は、ライセンス条項からはずれれば、あなたは大丈夫ではない。という意味でしょうか?これは1つの質問に対しての答えなのですが

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。この英語の意味は矛盾していませんか?  いいえ。 2。 Adhere to the terms of the specific license granted and you are okay. Stray from the terms of the license or exceed the scope of the license and you are not okay.1つ目の文は、ライセンス条項によれば、あなたは大丈夫。2つ目の文は、ライセンス条項からはずれれば、あなたは大丈夫ではない。という意味でしょうか?   一つ目の文の訳が違っています。  1つ目の文は、ライセンス条項にしたがってください、そうすれば、あなたは大丈夫。2つ目の文は、ライセンス条項から外れたり、その範囲を越せば、あなたは大丈夫ではない。

20191129
質問者

お礼

有り難うございます

関連するQ&A

  • termの意味文の訳です。

    term の英英辞書の意味文がよくわかりません。 [PHRASE] If you talk about something in terms of something or in particular terms, you are specifying which aspect of it you are discussing or from what point of view you are considering it. 『もし、何かについて” in terms of something”とか”in particular terms”等と話すなら、論じていてることの観点とか、考えていることはどの観点から来ているのかを特定していることになる』と感覚的に理解するのですが‥‥。文の構造がわからないので適当です。 which aspect of it you are discussing →あなたが論じている その、どの局面であるか from what point of view you are considering it →あなたがそれを論じているのはどの観点からか これら、which とwhatには 先行詞がありませんが、関係代名詞でしょうか?? どうぞよろしくお願いします。

  • 意味を教えてください。

    Are your problems getting the best of you? Are you feeling depressed and under stress? という文で、Are you getting the best of you? の意味がわかりません。特にget the best of youがわかりません。これはイディオムですか? よろしくお願いします。

  • ウィキペディアの画像の使用許可について

    ////////////////////////////////////////////////////////// Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation license, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation license". ////////////////////////////////////////////////////////// と画像のライセンスには書いてありますが、これはあるソフトを使って作成した画像で著作権はフリーという捉え方でいいのでしょうか?

  • 英語の意味を教えてください。

    すみません。教えてください。 これってどういう意味ですかね? you're very welcome, and i am very hyper as of the moment, who are you stranger? 教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 意味を教えてください。

    意味を教えてください。 下記の文章です、よろしくお願いします。 Don't be surprised if a Yorkshire resident greets you with, "Eh up, atha goin on?" ("Hey, are you?') "Thanks love is not a sexual term and, how "Hello duck," is not offensive. Both love and duck are words of endearment, so you should feel happy and not angry when you hear them.

  • この意味を教えてください

    1) A copy of your Business License and/or Tax ID Number ビジネスライセンスと税金ナンバーってなんでしょうか? 2) A signed letter stating all products purchased from ショップ名 are for resell only. これはどういった手紙を送ってくださいという意味合いでしょうか? Send your materials and contact information to: ここのmaterialsは材料と訳されてしまうのですが一体どういう意味でしょうか

  • ライセンスが英語ではっきりわかりません。

    下記を使いたいのですが、ライセンスが英語ではっきりわかりません。 http://www.brusheezy.com/brushes/13400-1000-stars 翻訳サイトでみるとおそらく大丈夫だと思うのですが、何か条件などありますでしょうか? クレジット表記などはなしでしょうか? YOU MAY NOT REDISTRIBUTE, TRANSMIT, OR SELL THE CONTENTS OF THIS FILE IN WHOLE in any form. All rights not expressly granted by Brusheezy are reserved. 上記をhtmlファイルのindex.htmlにきさいすればいいのですかね? ライセンス ou have permission to view, download, edit and remix the contents of this file for personal and commercial purposes. You shall provide a link back to www.brusheezy.com (where applicable) or provide a credit to the Brusheezy contributor and to Brusheezy.com in connection with the commercial use of any of the contents in this file. Such credit shall be in the following form: "Contributor's Username/brusheezy.com." In the event that the contents of this file is used in connection with an art print work or product print work, you shall use reasonable efforts to credit the Brusheezy contributor and Brusheezy.com website as provided above. Except as expressly permitted by the author in writing, YOU MAY NOT REDISTRIBUTE, TRANSMIT, OR SELL THE CONTENTS OF THIS FILE IN WHOLE in any form. All rights not expressly granted by Brusheezy are reserved. 商用WEBサイトで使いたいのですが、MITなどはっきり書いておらず難しいです。

  • New york times の一部より!

    この文の意味があんまりピント来なくて困ってます。 良かったら英訳お願いします これはNew york Timesの ”The 'How Are You' Culture Clash” という記事からです! you have been granted a heavenly reprieve from the wearisome grind that all but defines the human condition and as a result are experiencing a rare and sublime moment of fineness http://www.nytimes.com/2014/01/20/opinion/the-how-are-you-culture-clash.html?_r=0

  • この英語を訳していただきたいです

    A: Do you think the you can take the them? B: Are you kidding me? Totally. And I'd just be like, ”Tom, sit down and make me a cup of tea." So yeah, I think we can definitely take the them. There're like 6 of them. And a 100000 of us. Cause we are a family and they are just a team.

  • デイリーモーション、この英語表示は?

    実は、動画HPのデイリーモーションなんですが このHPでは1時間以上の動画をアップするのに モーションメーカーと言う物に登録が必要です それが下記の白い星の部分です しかしモーションメーカーに登録したんですが 数日経過して、却下の返答が来ました それが、その下の文章です しかし、全て英語表示なんですが 私は英語が分りませんから 何が書いてるかが全く分かりません これは、どう解釈したら良いんでしょうか? また文中から判断して、再(?)承認させる事は可能でしょうか? ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ どうしたらモーションメーカーになれますか? プログラムに参加するために、”モーションメーカーになる”をクリックして、フォームに必要事項を記入し、 利用規約や特別な条件を同意してください。プログラムに参加することが承認された場合、”クリエイティブコ ンテンツ”のオプションが動画の編集ページに表示されます(アドバンスモード)。クリエイティブコンテンツ としてマークされた動画がデイリーモーションチームに検討されるために転送されます。 ログインしていないユーザーの場合:http://www.dailymotion.com/register/motionmaker ログインしたユーザーの場合http://www.dailymotion.com/profile/motionmaker モーションメーカーの資格がまだもらえないのはどうしてですか? モーションメーカーとしての資格が承認されるためには、「クリエイティブコンテンツ」とラベルがついた動画を すくなくても1つ投稿する必要があります。そのためには、動画情報を編集する時に「クリエイティブコンテン ツ」のボックスにチェックを入れてください。その動画が承認されたら、あなたのアカウントはモーションメー カとして認識されます。 ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ -------------------------------------------------------------------------------------------------- These special terms ("CP Terms") set out the terms and conditions governing your participation in the Creative Program. By clicking the "I accept" button below, you expressly and unconditionally agree to the CP Terms. 1. Description of the Creative Program The Creative Program was developed for the following purposes: to provide registered users (General Terms of Use) greater recognition as authors by allowing them to associate their content with a special MotionMaker profile; to provide greater exposure of registered users’ personal videos, both on the Website and on other communication media, if applicable, by submitting it to Dailymotion for that purpose. The Creative Program is available to users free of charge. Use of the Creative Program is optional and at the user’s sole discretion. Any license granted by a user to Dailymotion under the Creative Program is non-exclusive and the user remains the owner of his/her video. 2. MotionMaker Profile The grant of Creative Content status implies the creation of a special MotionMaker profile, indicated by a special symbol attached to your user name, thus making you more clearly identifiable by members of the Internet community. 3. Recognition as Creative Content Any content submitted by you must be validated by Dailymotion before it can be granted Creative Content status. Upon validation, Dailymotion will become the editor and not merely the host of your video. Validation is confirmed only when your video is marked with the Creative Content symbol. Before we review your content, it is merely hosted on the Website. Due to the large volume of requests, Dailymotion cannot undertake to review and validate proposed content by a specific deadline or send a personalized notice stating why we have decided not to grant your content Creative Content status. The selection criteria remain entirely at our discretion. Until your video is marked with the aforementioned symbol, you retain the right to withdraw it from the Creative Program by blocking access. For the Creative Program, you may send us videos exceeding the size specified in the General Terms of Use, although they will require our validation before they are posted online, certifying that they are of genuine creative interest that warrants their being posted even though they exceed the size restrictions. 4. Intellectual Property You remain the owner of your video and we undertake to credit you by name (or by any user name you may have indicated to us on submission of your content) on any physical medium that incorporates your Creative Content or in any distribution or broadcast of your Creative Content, according to standard practice and custom. Within the framework of the Creative Program and in addition to the rights granted pursuant to the General Terms of Use, and only from the moment Creative Content status is granted, you agree to grant us a non-exclusive license to reproduce,