• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

Reward Program: Send Updates and Birthday Paws

このQ&Aのポイント
  • As a reward program, we create a unique email account and send customers updates on new and existing products.
  • We also send 'Birthday Paws' as rewards that can be used for shipping or bonus items during shopping.
  • Get the latest information on products and enjoy special rewards with our exclusive email program, 'Birthday Paws'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

For this reward program, we will[*1] create an email account with XX's domain name[*2] and will send out[*3] information to our customers[*4] using[*5] it. We will send updates on new and existing products, as well as[*6] sending out "Birthday Paws" which can be substitued for shipping cost[*7], or can be exchanged with bonus items[*8] as part of our customers' shopping experience.[*9] 「この報酬プログラムにおいて、私たちはXX社のドメイン名を持った電子メールアカウントを作成し、それを使ってお客様に情報を配信していきます。 私たちは新旧の商品に関する最新情報を送ったり、また、お客様のショッピング体験の一環として送料やボーナス商品との引き換えに使える「Birthday Paws」を送ります。」 [*1] 今後、行うことなので未来形 "will" になります。 [*2] XX社のドメイン名(eg. yyyyyy@xx.com)という意味であるならば。 [*3] "send" で「送信」 "send out" で「配信」のニュアンス。 [*4] "to our customers" を入れたほうがよいでしょう。 [*5] ここでは "using it「それを用いて」" で、"by using it「それを用いることを手段として」" の "by" は不要です。 [*6] "and" よりも "as well as" の方が、「と同時に「Birthday Paws」を送る」ということが強調されます。 [*7] "can be substituted for shipping cost" で「送料を代替することができる」 [*8] "can be exchanged with bonus items" で「ボーナス商品と交換することができる」 [*9] "shopping experience" 「購買体験/ショッピング体験」

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、domainとするとyyyyyy@xx.comという意味になるのですね! またsend outが「配信」という意味なのは知りませんでした。 as well as=”同時に”が強調されるのですね! 大変勉強になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。(すでに立派な回答が寄せられていますので無用かも知れませんが、気づかず準備してしまいましたので、一応投稿いたします。) >As a reward program, we create a XX email account and we will send our customer some information by using it. We will send updates on new and existing products, and sending out "Birthday Paws" which would be rewards they could use for shipping cost or bonus items when shopping. >「報酬プログラムとして、XX(会社名)の電子メールアカウントを作成し、それを使ってお客様に情報を送信します。 私たちは新旧の商品に関する最新情報を送ったり、買い物時に送料やボーナス商品に使える「Birthday Paws」を送ります。」 (語句) *私どもはXX(社)の電子メールアカウントを作成します:we will create an email account for XX。「これからしようとすること」(この項)や「意志」(次の項)を表す場合では、willを利用しましょう。 *それを使ってお客様に情報を送信します:with which we will send information to our customers。by using itよりwith whichとする方が幾分スマートかも知れません。 *その内容は~です:Its contents are ~。 *新旧の商品に関する最新情報:the updated / latest information on new and old products。「最新の~」は、the updated ~ / the latest ~のどちらでもいいと思います。 *買い物をする時の送料やボーナス商品に使える~:~ which can be used for shipping and bonus products when shopping。このように、主語が漠然としているような場合は受身形式で表すといいでしょう。 (添削文) As a reward program we will create an email account for XX, with which we will send information to our customers. Its contents are the updated / latest information on new and old products, and "Birthday Paws" which can be used for shipping and bonus products when shopping. 《報酬プログラムとして、私どもはXX(社)の電子メールアカウントを作成し、それを使ってお客様に情報を送信します。その内容は新旧の商品に関する最新情報、および買い物をする時の送料やボーナス商品に使える「Birthday Paws」などです。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >the updated ~ the latest は同じ「最新の~」という意味なのですね。 >主語が漠然としているような場合は受身形式、というのは知りませんでした。 とても勉強になりました。詳しくご説明していただきありがとうございます。 参考になりました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

For this reward program, we will[*1] create an email account with XX's domain name[*2] and will send out[*3] information to our customers[*4] using[*5] it. We will send updates on new and existing products, as well as[*6] sending out "Birthday Paws" which can be substitued for shipping cost[*7], or can be exchanged with bonus items[*8] as part of a shopping experience.[*9] 「この報酬プログラムにおいて、私たちはXX社のドメイン名を持った電子メールアカウントを作成し、それを使ってお客様に情報を配信していきます。 私たちは新旧の商品に関する最新情報を送ったり、また、ショッピング体験の一環として送料やボーナス商品との引き換えに使える「Birthday Paws」を送ります。」 [*1] 今後、行うことなので未来形 "will" になります。 [*2] XX社のドメイン名という意味であるならば。 [*3] "send" で「送信」 "send out" で「配信」のニュアンス。 [*4] "to our customers" を入れたほうがよいでしょう。 [*5] ここでは "using it「それを用いて」" で、"by using it「それを用いることを手段として」" の "by" は不要です。 [*6] "and" よりも "as well as" の方が、「と同時に「Birthday Paws」を送る」ということが強調されます。 [*7] "can be substituted for shipping cost" で「送料を代替することができる」 [*8] "can be exchanged with bonus items" で「ボーナス商品と交換することができる」 [*9] "shopping experience" 「購買体験/ショッピング体験」

関連するQ&A

専門家に質問してみよう