• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の添削をしていただけないでしょうか

ルール違反かもしれないのですが、どうしても急いでいるのでお願いしたいことがあります。会社の社史編集をしており、挨拶文を英語にしたのですが、きっと間違いがあると思うので、どこが違うか、そしてどう直したらいいか、教えて頂けると大変助かります。(海外のお客様に見せて「間違いがある」とは言われたのですがどの部分が、か自分で分かりません。)内容自体は変更の必要がないので、「英語」として間違っているところのみ、教えて頂けないでしょうか。すみませんがどなたか自信のある方、宜しくお願い致します。 Gratitude on our XXth anniversary XXX(会社名) started as a small family company in 19XX, and I feel privileged to announce that we reached an important stage as we celebrated the XXth anniversary. XX years did not go by without some hardships as we experienced two big oil shocks and repeated fluctuations in the exchange rate, and these are to mention only a few. We have overcome these straggles but it could certainly not be done without all the help and supports given by customers, business partners and friends through all these years. While celebrating our anniversary, we would like to express our deep gratitude towards all those who supported us, advised us and led us to reach here today. The world's economy still continues to stagnate and we are to face a need to change the old way. We would like to make this stage as a step to move forward with new determination, and will continue to make every effort in business with a good manner and continue to have good relationships with customers and partners. - President -

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

差し当たって目に付いた2箇所だけ… 冒頭の部分We reached ~はWe have reached と現在完了形がいいのでは? it could certainly not be done without~の部分は実際に出来なかったのではなく、「~のご援助とご支援がなければ出来なかったでしょう」という意味を表現したものでしょうから、仮定法過去完了が適当だと思います。 Surely it could not have been done without~とかThat would have been impossible without~とか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました! 特に2番目の間違い…気付いてなかったです。とても助かりました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

よくできています。ただ文章が長がすぎます。英文では短くすべきです。19XX.できります。straggles はstrugglesのスペル間違いですが、このかわりにchallenges(課題)としてはと思います。determinationできる。in doing businessとする。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました!大変助かりました。

関連するQ&A

  • 英文添削をお願いします。

    HPの英文版を作ることになっていまいました。少量ですので、ここに頼ることにします。以下は、機械翻訳により、英文化したものです。読んで違和感がないレベルで結構ですので、添削していただけるとありがたいです。 ---------------------------  The XXXXX is a company dealing with commercial and non Commercial Vehicles.  We are specialized in exporting Japanese high quality Vehicles around the world at a cheap prices.  We provide variety of services such as,purchasing,sales and export. Buying Used cars online from Japan is a challenging task and we make it easier and simpler for customers.  We are member of various auction in Japan. In our Website you can choose suitable cars,trucks,Vans,Industrial and Commercial machinery.  Please do not hesitate to contact us either of the following when needs arises, Phone,Fax.Or e-mail.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Lindner's Educational Publishing is organizing a promotional event to take place on March 11. And, as one of our most valued customers, you are invited to celebrate with us! The event will be held in the conference room of the Benton Hotel. All of our employees will be attenfding, as will several of our investors and customers, like yourself. The purpose of the gathering will be to introduce our newest line of educational books for elementary students. We feel that this series has potential to become one of our best sellers! Please see the attached sales packet for more information on this exciting series. If you would like to join us on March 11, please call Mr. Nacy in our customer relations office at 39-46

  • この英文はどれくらいのレベルか

    この英文は中3,高1,高2,高3の中でどれくらいのレベルだと思いますか? 全部読まないで答えてもらってもいいです 時間があったら回答お願いします   Don't we find it irresistible? The Internet is everywhere, and it is loved and used by everyone for everything. Many of us get up in the morning, and before saying hello to anyone we live with or before even having breakfast, we sit down and use and enjoy the Internet. We get our news, receive our mail, send our letters, write to our teachers, do our shopping, arrange our lives, schedule our travels, meet new friends, review all the knowledge in the universe, and most of us do it while we are sitting in a chair looking at screen. Can life get any better? Well, there are some disadvantages mixed in with all the advantages, and sometimes it is a good idea to take a closer look at the other side of paradise. But for now, let's just look at all the things we like to do with our new number one companion of the 21st century.   The United States military began the Internet with a small network of computers in the swinging 1960s. Non-military users began enjoying the benefits when companies and American universities were given access to do research related to military projects. The information window was opened and could not be closed. In 1989, the World Wide Web was presented to the world. I think any of us who make the Internet a daily companion would agree that nothing has been the same since we first decided to go online.   A quick survey reveals that most people will tell you that they use the Internet to stay in touch with others on the Internet. Most of us say that writing or receiving e-mail is our number one use of the Internet. We do this at home, at work, or wherever we sit down at a computer. We send and receive e-mails for fun, for personal reason, daily for business, and in all areas of our work. The Internet allows us to communicate from room to room, city to city, or country to country for the same price and the same immediate speed. Correspondence is king of Internet use.   As students, we use the Internet to do research and help us with our assignments. Friends or teachers often suggest we look up an article on the web. We act on those suggestions nearly as frequently as we write e-mails. We love the ability to grab quick chunks of information and make it ours. As students, we no longer have to search through dusty books and spend money, copying articles to get our research done. This unique research tool is available twenty-four hours a day, every day of the week, or as long as have electricity or a form of power to get us online.   For those of us who have watched travel agencies close up their doors and go out of business, we know that online travel is the future, and the future has arrived. Wherever we want to go and however we want to get there, the Internet is our guide and companion to those destinations. The Internet has changed the way we travel forever. Go online with a credit card in hand, and you can arrange for hotel in Dallas, a rental car in Los Angeles, or a safari in Kenya.   Electronic commerce or e-commerce is one of the fastest growing areas of Internet use. E-commerce is the buying and selling of either services or merchandise while using the Internet. Buying cars, sending musical greeting cards, downloading the newest music, and even trading stocks are done everyday on the Internet before some of us see the sun rise. Just imagine how many millions and millions of dollars have changed due to commercial activities since you started reading this.

  • 英文の添削お願いします!!

    文法的におかしなところや、スペース、ここは大文字(小文字)だってところなど、チェックをお願いします!!(ひとかたまりが1文です)間違いなさそうだったら、OKだと入れてくださるのも非常に助かります!! (1)If I could reach the stars,I would take one for you, and it would shine in your heart forever like my love. (2)Do you remember? The way you hold me. You looked into my eyes and said ‘I love you'. You caressed and said nothing. But it meant more than the chance to hold me and kiss my sweet lips. (3)I'll stand by you forever. (4)Love may be sometimes hard to show. But I love you more than you could ever know. (5)My love for you is as endless as the universe. (6)Our friendship,love,and life together begins today. (7)Our new story begins now with all blessings. We roll up one page. (8)Summer,the fresh air,the fregrant breeze and the flowers under our feet. The blanket of stars is above us. We dream in it … (9)We have love to blind us. We have laughter to unwind us. Because we have fate to find each other. (10)We exchange an eternal promise and bigin to walk. (11)I pledge my self to love,respect and sincerity. (12)I love you from the bottom of my heart. I may not always show it but I do love you.

  • 以下の英文の解釈をお願いします。

    以下に英文(大幅に省略しているので文章の繋がりは読めないです、スミマセン)と、それに対する疑問点を書かせていただきます。よろしくお願いいたします。 It is a beneficial thought that we were once children.(省略) We try to behave not as we want to behave, nor even as we think we ought to behave, but as we think others expect us to behave. So we enter into a world of pretence and deception, deceiving others and perhaps ourselves as well, and being deceived by them in turn. So we are placed under a continual strain.(省略) After all, it isn't so easy to act the part of someone else, according to what we imagine others may be expecting of us, especially when that expectation may change from day to day. As for all this strain, I hardly need add how harmful it must be to our health. (省略) Pretending we are still children is just as bad as pretending we are other adults than ourselves.(省略) All pretence is positeively harmful, if only by putting us under a strain and so impairing our health. At the same time, we must recognize there's still something of the child left in us. We never grow up in such a way as to leave the past entirely behind us. What we were, in a deep sense, we still are: and it is important for our health and peace of mind to admit the fact. 2(5)文目で"we think(imagine)"という挿入がなされている所が上手く訳出できませんでした。3文目の"in turn"は「騙し、その次には騙される」という感じで訳したのですがどうでしょうか?10文目で"such a way as to~"に関してこれは"so as to~"的に訳せばいいのでしょうか?11文目は":"の前の部分の構造がまったくわかりませんでした。

  • 英文の添削よろしくおねがいします。長くなります すいません

    1、Japan has the world’s most elderly        population, and geriatric care is a serious    issue. (日本は世界で1番お年よりの人口が多い、だから老人の介護が重要な問題である。) 先生に見せましたところ 日本文と英語があっていないといわれました。この文をこちら(goo)で訂正していただきましたがそれもダメといわれました。ちなみに ↓ In Japan,it is a seious matter to elder people,as the most country with elder population.です それから。 英国人にしたら「優しくする」ということは「厳しくする」ことだ。という文の後に↓ The elderly are not pampered to, but encouraged to take care of themselves. (英国のお年寄りは甘やかされず、(自分の面倒を自分で看るようにはげまされ、)自立しているのである) という文を書いたんですがpamperd to がおかしいといわれました。どのようにすればよいのでしょうか。 あと占めくくりみたいなかんじで In these ways, for older people in Japan to truly live like people all of us must know and understand the tyuth of caring for our elders. (このように、日本のお年よりが、本当に人間らしい生活をするためには、われわれ1人1人が老人の方々の介護の現実を知り、それを理解しなければならない) という文にしたくて書きましたがいまいちだといわれました。 どのように変えれば良いでしょうか?

  • 急に質問が来た英文の訳

    少し訳で困ってます。 今ebayで出品中なのですが出品中の品物に中国人から 急に以下の質問が来ました。 一体何を言いたいのでしょうか? Dear sir/madam, With China entering into WTO,our company has been eastablised.We are a large trading company from china,an agent of all the well-known digital product factories,and facing to wholesalers worldwide. We export all kinds of digital products, and offer competitive and reasonable price and good quality ,so you can make a big profit.In these years,We?ve gained a good reputation and welcomed by many customs worldwide.Please feel free to contact us if any questions .We will try our best to give you a satisfactory answer. Contact:

  • 英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 海外のサーバー管理会社からの返信です。 和訳できなくて困っています。 We are a provider of data center services centered on the delivery of on-demand server infrastructure. We do not manage the content or applications hosted from our infrastructure as this is the direct responsibility of our customers, many of which are in fact hosting resellers. Would you like us to pass this off to our customer, as a courtesy? ご回答お願いします。

  • この"as-as構文"の意味は何ですか?

    Great as are the preoccupations absorbing us at home, concerned as we are with matters that deeply affect our livelihood today and our vision of the future, each of these domestic problems is dwarfed by, and often even created by, this question that involves all humankind. このページからです http://www.bartleby.com/124/pres54.html これは "we are concerned with matters A to the same extent that we are concerned with B." と同じ意味ですか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品サイズなど詳細がわかりにくかったのでモデルさんが持った写真はありませんか?と質問をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 And I believe both of my colleague Ruxandra and me sent you quite a lot new styles recently. Unfortunately, we do not have model images for our AAA production. But we can help our customers to take model photos when they place order with us. Please find the attachment as examples. In the following future, I will keep you updated and send you our new styles once we developed. So you could place order in advance and we can provide you model images. Thank you.