Important Update on AAA Deal: New Guarantee Proposal

  • Get the latest update on the AAA deal! Find out about the new guarantee proposal and how it could benefit your business for the next 100 years.
  • Discover the exciting opportunity awaiting AAA in the USA market. Learn about the support your company can receive and the potential for great projects.
  • Important decision ahead! Share your thoughts on the suggested guarantee of US$6 over 00 years. Find out how this proposal aligns with your long-term goals.
  • ベストアンサー


We’ve a review call in yesterday night and talked about your AAA deal for AAA. Understand that you are still discussing with your partners about AAA. However, we would like to know that if the suggested guarantee is US$6 over 00 years (last offer is US$9 over 00 years), then can you accept this? To be honest, my company really want to support this project as we would like to get some good projects for AAA in USA market. Meanwhile, this is our company’s suggestion only. At last, this also need to be approved by licensor, AAA. Anyway, please help to advise your thought shortly. Thank you.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3944)

昨夜、私どもは電話で再検討を行い、AAAに関する貴社のAAA契約について話し合いました。 貴社は引き続き貴社のビジネス・パートナーとAAAについて審議中である、と私どもは認識しています。 とはいえ私どもは、私どもが提案する、US$6での00年保証(前回の提示はUS$9で00年保証)が貴社の期待に沿う内容であるか、知りたいと存じます。正直、当社は米国市場でのAAAプロジェクトを軌道に乗せるため、全力を挙げてこのプロジェクトをサポートしていきたいと考えております。 ところでこの提案は、あくまで当社側によるものです。最終的にはライセンサーであるAAAの合意も必要となりますので。 いずれにせよ、近日中に貴社の回答をお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。


  • 英文添削をお願いします

    留学生が安心して日本の生活を楽しめるように、留学生の両親に英文メールを送りたいと思っています。内容が正しいか添削をお願いします。 We’re a host family for your daughter. We’re looking forward to seeing her. We have 3 daughters, who are younger than your daughter. They delight to get a new sister. First daughter who is 14 years old would like to talk with her a lot. Second who is 10 years old and third who is 8 years old would like to play with her a lot. We can’t speak English very well, but we’ll do to help her making a good memory in Japan. After deciding acceptance of foreign student from Canada, we found it little to know about Canada. This will be good experience for us, too. At last thought we’ll be careful of your daughters safe, let us know anything, if you have any her worries.

  • 下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。

    I was out of the office last few days, I will discuss these matters again and will get back to you soon (hopefully this week). The trademark is a certificate that you mentioned that you might needed for AAA we wanted to provide support so you can join AAA. Please let us know what is that you need to join so we can provide assistance.

  • 下記の英文を訳してください。

    ネットショップからいただいたメールです。どなたか翻訳お願いいたします。 Thank you for your order, We received about your request and the free print(A2 size) would add in your package, would you mind to take the font view of the damage one? We are sorry about for the happen but hope you could understand that the delivery is depends of the post office and postman, if you have any question that please feel free for contact us firstly, we would trying to help you solve it. Thank you and looking for your reply

  • エージェントになってほしいと英文で伝えたいのですが

    こんにちは。いつも英文の件でお世話になります。 いつも海外の既存仕入先といつもメールのやり取りをしています。 今回あるタイのメーカーの商品を新規で購入したく、初めて問い合わせをしたところ、日本国内には販売をしていないためタイ国内で代理人を通してほしいとのことでした。 そこで以前取引をした商社に代理人をおねがいしようと思います。この商社は私(入社1年)が入社してからは1度だけしか取引しておらず、過去に何度か取引をしていたことはあるようですが、その時は先方もうちの会社も担当者や社長が変わっていますので、実質最近はほとんど取引は無かったようなものです。 (日本文) 弊社はA社と取引をしたいのですが、先方に購入の件を問い合わせたところ、タイ国内でしか販売をしていないため、タイ国内でエージェントがあったら教えて欲しいと言ってきました。 そこで、御社にエージェントになってもらえませんか? 最初は先方のサンプルをこちらに送ってもらって確認をしてから代理人を立てるという流れを取ろうと思います。 お手数ですが社内で検討をお願いします。 (英文) We would like to deal with the A company which is wooden comb as follows. We inquired of this company about purchase, however the company asked us to tell them an agent in Thailand. They cannot sell only Thailand. Would you please become an agent of us ? At first, we would like to watch some samples of this A company and then we would like to come up this an agent. We would appreciate your sincere consideration of our request. いろんな方のご意見をお聞かせ頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 How is your new years? Hope you had wonderful day. From this is year I became a ecommerce supervisor and AAA went to sales as VP of sales. I just wanted to inform you with couple of things. 1st our price will go up starting from February 1st. 2nd we would like to see more activities on Facebook page to increase facebook likes. Please let us know what can we help you to increase facebook likes.

  • 英文の翻訳をお願い致します。

    雑貨屋さんのポスターを何枚か買ったあと、後日「2枚買ったら1枚無料」というサービスを知り、今からでも無料分のポスターを受けとることはできるかというお問い合わせに対して返ってきたメールです。 Thank you for your mail, We checked about your order and your package has been shipped, if you want to get the free print that you need to provide the LINK / URL to us for confirm your free print, but we have not receive your request before the shipping, hope you could understand that this is not our mistake, we have the remind of the Shop Policies, the attached image is the reference. Please don't worry about that we would like to help you to solve this issues, we could send the free prints with your new order, you purchase 7 prints totally, would you like to purchase 1 more prints to get 4 free prints? You could provide LINK / URL to us for confirm your free prints. Thank you and looking for your reply 英語の得意な方翻訳お願い致します。

  • (英文和訳)についての質問です。

    以下の英文を和訳していただけないでしょうか? Would like to pay by yourself or shall we send the bill to your company? 宜しくお願い致します。

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    Just finish talking to my team and what we can do is we can advertise “AAA facebook” to our social media to bring more fans to your facebook page.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで買い物したんですが、相手の不都合で違う商品や届かない商品がありトラブルになっています。相手の上司からメールが来たんですがすみませんが教えてくれませんか?お願い致します。 Sorry I just chance to reply to this email. AAA explained me about your shipments shipping issue. I believe AAA advised on what is happening here. We are still waiting for hear back from the courier company. AAA will keep you posted about the below issue. If there is any other clarification you need, please do not hesitate to get in touch thank you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We are waiting on your response for what shipment you would like us to send your package with. Again these are your shipping prices. Please let us know what option you will like us to ship and we will ship asap.