• ベストアンサー

海外から購入した商品についてです

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  One of the five pieces I received has the glass portion cracked, I would appreciate your sending an undamaged merchandise.

happa77777
質問者

お礼

SPS700さま お忙しい中ありがとうございました。 早速メールを送ってみます。

関連するQ&A

  • 海外から届いた商品の不備について

    お世話になります。 海外から購入した商品が届いたのですが、 商品にかなりの歪みがあるので その不備を購入先に伝えたいです。 お忙しい中申し訳ありませんが どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。 歪んでる商品の画像を添付するつもりです。 ------------------------- 商品を確認した所、 画像のようにかなりの歪みがあります。 この状態では使用することができないので 商品を返品交換していただけないでしょうか? ご返答よろしくお願いいたします。 --------------------------

  • 英訳お願い出来ませんでしょうか

    初めまして。 アメリカのショップからガラスの工芸品を10個購入して本日配送されました。  早速中身を確認したところ、悲しいことに10個のうち2個に立派なヒビが入っていました。 なので、それを返品交換してもらいたいのですが、英語力が乏しいので自分の力では気持ちを伝える文章を書くことができません。 なので以下を英訳お願い出来ませんでしょうか。 どうかよろしくお願いいたします。 ———————————————————— 本日、Order #……..の商品を受け取りました。中を確認したところ10個のうち2個の商品に大きなヒビが入っています。高価な商品ですので返品交換をお願いしたいです。 破損している2個の画像を添付しますので、ご確認ください。

  • Amazonで購入した商品の返品について

    先日、Amazonにてスマートフォンの保護ガラスフィルムを購入しました(使用していたものが割れたため)。 商品は、2枚入りでしたのでコスパ的にもいいと思い購入しました。 無事に貼ることができたのですが、もう一枚のガラスフィルムを見てみると、商品が割れていました。 Amazonに返品しようと思い、Amazonのサイトから一通り返品手続きをしました。 ここで、ふと思ったのが2枚入りのうち、一枚はスマートフォンに貼り付け済みなのですが、このガラスフィルムも剥がして返品する必要があるのでしょうか? 返品手続きの際、返金方法はAmazonのギフト券かクレジットカードに返金でした。 よろしくお願いいたします。

  • 海外から購入した商品の交換の際の送料と関税について

    こんにちは。 「BuyMa」というショッピングサイトで、海外の方からムートンのブーツを購入し、本日届きました。 しかし注文した商品の色と異なった色のブーツが届きましたので、交換していただこうと思っております。 注文時、色とサイズは指定してありましたので、こちらに不備はないと思っております。 ヤマト運輸にて、海外でも着払いはできるようなので、着払いで送り、元払いで配送してもらおうと思いますが、関税については、どのようにしたらいいのでしょうか。 商品を受け取る際、関税を払ってます。 こちらから先方へ配送する際にも関税はかかるのでしょうか。 また、先方から改めて商品を配送してもらい、受け取った際、再度関税かかると思うのですが、こちらも元払いのように、先方に事前に払っていただくことはできるのでしょうか。 今思いつくかぎりですと、 ・配送料をどちらももってもらう ・関税をどのようにもってもらうか の二点が問題点として浮かぶのですが、他にも必要な費用や、手続きはありますでしょうか。 海外への配送等の知識がないので、どうかご教示いただきますようお願いいたします。

  • 商品の交換は可能でしょうか

    gran glassというハイブリッドケースを購入しiPhone7用で一度ケースを外そうとするとケースにヒビが入った 買って一週間も経たずに 商品の販売元があなた方の会社で交換できるかと調べてみると購入から一ヶ月以内で商品を買った場所のレシートがあれば交換可能と書いてあったので今ここに至ります あと3日で購入から一ヶ月か経ってしまいますから、なるべく早々に返答お願いします ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • 海外サイトからの購入 支払いはPayPalです

    海外から商品を購入しPayPalで支払いをします。 PayPalでの支払い時に関してなのですが配送先住所は最初に登録した日本語表記のものでいいのでしょうか? それとも住所を追加し英訳した住所にしたほうがいいのでしょうか? 詳しい方いらしたらお教えください。 よろしくお願いします。

  • 海外通販で購入した食器について

    お世話になります。 海外通販で購入した食器が届いたのですが 日常での使用に支障があるくらいの歪みがありました。 カスタマーサービスに問い合わせをしたいのですが、私に英語力がありません。 どなたか力をお貸しいただけないでしょうか。 カスタマーサービスに伝えたいことは、 コーヒーカップのソーサーに歪みがありカップを置いたときのガタつきが酷く、日常での使用に支障があります。〈お皿の画像を添付予定です〉 商品の交換もしくは返金が可能かお聞きしたいです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 海外からネットで商品を購入してくれた方へのメール。

    ネットで商品(CD)を売っている者なのですが、先日海外の方から購入希望のメールがありました。 購入手続きなど相手に伝えたいことや、サイトの商品ページに海外から閲覧されている方向けの説明を英文で掲載しようと思うのですが、どのように英訳したらいいのかわからず困っております。 ご協力いただけたら大変助かります。よろしくお願いします。 【英訳したい文章】 ●海外発送ご希望の方は購入される前に一度メールにてご連絡ください。 ●アルバム収録につき一部改題しております。 ●こちらは海外発送専用の(商品)ページです。国内発送用の(商品)ページとは異なりますのでご注意ください。 ●こちらのサイトで購入してくださった方全員におまけがついてきます。 ●また、それとは別に先着限定のおまけもついてきます。 ●発送方法はEMSです。

  • 英訳をお願い致します。

    海外通販で画像よりチープな仕上がりの商品(洋服)が届いたので返品する為にやり取りをしてきたのですが、相手が「返品は受けるが、不良品やチープな商品ではなく送った物が本物だから送料は半々にするべきだ」言って来ました。 到着したら商品代と送料の半分をペイパルで返すとか言ってきたし、ペイパルなんか使ってないから判らないし面倒くさくなってきたので、もう返品を諦めました。(商品の金額も少額ですし) その旨を伝えたいので以下の英訳をお願い致します。 送料の半分を出したくないし、ペイパルとかよく判らないのでもういいです。 面倒くさいので返品するのをやめます。 でも送って来た商品と同じ画像を載せるべきだと思います。 私は画像にすっかり騙された気分です。 お金は払いますが、もうそちらでは購入しません。 お世話になりました。

  • 海外通販でのメール、英訳教えてください。

    英語が弱いのでどなたか教えてください。 先日アーティストグッズの人形を購入したのですが、 ギターの部分が割れていました。返品交換してもらいたいので、 英訳をお願いします。 「先日購入した人形が本日到着しました。 開封すると2つのうちの1つが写真のように壊れています。 よって返品交換をお願いしたいのですが、 着払いで日本から送り返せばよろしいでしょうか? ご返事お待ちします。」 以上、宜しくお願いします。