• ベストアンサー

海外通販でのメール、英訳教えてください。

英語が弱いのでどなたか教えてください。 先日アーティストグッズの人形を購入したのですが、 ギターの部分が割れていました。返品交換してもらいたいので、 英訳をお願いします。 「先日購入した人形が本日到着しました。 開封すると2つのうちの1つが写真のように壊れています。 よって返品交換をお願いしたいのですが、 着払いで日本から送り返せばよろしいでしょうか? ご返事お待ちします。」 以上、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Dear XXX(相手の会社名), I received today items I ordered on (注文日付). My order number is(注文番号). Unfortunately, however, one of the two items was broken when it arrived, as you can see in the picture attached. Therefore, I would like to return it and would like you to send a new one. Please let me know if I can send it back to you on collect. Thank you Best regards, (あなたの名前)

その他の回答 (3)

  • lego2000
  • ベストアンサー率25% (56/224)
回答No.3

確かではないですが、海外へは着払いの発送はできないと思います。 I recieved the items the other day but one of the doll was broken. You can see it here. Will you send the replacement to me? I think this is your responsibility. Do I need to send it back to you? If it is so ,I think you should bear the shipping cost to send it back to you. I'm waiting for your reply. Thank you.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。訂正です。以下の様に変更して下さい。失礼しました。 The dolls which I purchased the other day have arrived today. When I opened the package, I found one of the two dolls was broken like you see in the photo. Therefore, I would like to return the broken one and ask you to exchange it for a new one. Will it be all right with you if I send it back by cash on delivery from Japan? I am looking forward to hearing from you.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

The doll which I purchased the other day has arrived today. When I opened it, I found one of the two dolls was broken like you see in the photo. Therefore, I would like to return the broken one and ask you to exchange it for a new one. Will it be all right with you if I send it back by cash on delivery from Japan? I am looking forward to hearing from you.

関連するQ&A