- ベストアンサー
この文を日本語に翻訳していただきたいです。
この文を日本語に翻訳していただきたいです。 Somewhere between the funds being taken from your account they have been lost and never went into our account Please claim non receipt and we will confirm your claim to gain your refund
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元々の英文が分かりずらく、また、背景事情がわからないため、どこまで的確な訳になっているか、自信がありませんが...。 取り敢えずまず英文を少し整理してみます。 Somewhere between, the funds (being) taken from your account (they) have been lost and never went into our account Please claim non receipt and we will confirm your claim to gain your refund. これを日本語にすると、 「あなたの口座から引き出された金額はどこかで消失してしまったようで、私どもの口座には入金されてきていません。受け取っていないことを申し立ててくだされば、私どもはあなたの申し立てを確認した上で、あなたへの返金が実現するよう最善を尽くします。」
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
No.1 です。 私はPayPalの知識がないので憶測の域を超えませんが、流れとしては、 (1) 質問者さんが商品未受領の申し立てを行う。 (2) ショップ側が、その申し立ての内容の事実確認を行った上で、事実と認定した場合には返金に応じる。 だと思います。尚、(1)において、申し立てを誰にあててするのかが明確になっていないので、メールは、PayPal、ショップ、双方に同時配信すると良いと思います。 ご健闘をお祈りします。
あなたの口座から引き出された資金(お金)は、彼らが紛失してしまった為、口座に入金されませんでした。 領収書を受け取らない場合は、払い戻しの請求を確認出来ます。 この様な感じになりますが。
補足
ニュアンス的には「申し立てれれば返金をしてあげるよ」ということなのでしょうか…(^^;