• ベストアンサー
  • 困ってます

海外サイトからの返事の翻訳をお願いします(>3<)

いつもこちらではお世話になっております。 海外のお店で商品を購入し、海外の転送サービスの会社を挟んで商品を配送してもらっている段階です。 なんとか、WEB上の翻訳サイトでここまでいけたのですが、以下文章の意味がどうしてもわかりません。 お手数ですが、簡単で結構なのでご教授ください。 <状況> ショップから転送サービスの会社に荷物は届いています。 メールにて「配送先は変更できるか?できなければそれでいいので、早く商品が欲しいので送ってくれ」と私からメールする ↓ <返事> Unfortunately We can not change the delivery location - Please contact your bank for the exact refund amount. This amount will be between .01 and 1.00 USD and can take 1-4 days to appear on your account depending on your bank or credit card company. Once you know this amount please let us know in this log so we may verify your credit card and activate your account. Please Click here to view demoThank you! 7/3にこの会社からの送料と手数料がクレジットカードにて請求があがっております。この返事がきたのは7/7です。 かいつまんでカード会社にあなたを確認してからだから、発送まで1~4日かかるよ~もうちょっと待ってね。みたいな訳でいいのでしょうか? それにしても、7/3にカード請求できているので、 7/7にこの返事はおかしいな~っと思っています。 何かこちらから返答をしないといけないのでしょうか? よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数71
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

ここで言及されているRefundは、アカウントをActiveにするための手続きの一部と思われます。 この返事からすると、あなたのアカウントがまだActiveになっていないように思われますが、送料と手数料がすでにカードにチャージされているとすると少々つじつまがあいません。急ぎで無いならまずアカウントがActiveになっているのか、もしなっていないのなら何故カードに手数料がチャージされているのか等の状況を再度確認したほうがいいかもしれません。 いずれにしても、この会社からあなたの銀行口座あるいはクレジットカードへの返金額(1セント~1ドルの金額)をまず調べて、それをこの会社に知らせる必要があります。まずクレジットカードの明細を見て、当の会社から少額の振込みがあるかどうか確認してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ありがとうございます。 つじつまが合わないんです…。。。 でも、カード会社に振込はありました。24円ですが…。 その金額をこの会社に言えばいいってことですね!! なんせ時差も14時間あるもんで返事が夜中なんで(;3;)

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

I see 25 cents deposited in my credit card account. Could you please activate my account and ship the items as soon as possible ? でいいんじゃないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

念のため...円表示ではなくセント表示での金額はありませんか?向こうがどちらの表示を期待しているのかわかりませんが、返事からするとセント表示での金額を期待しているような気がしますが...

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ありがとうございます(;3;) USD.25ってことですね。 USD.25 is refund to 6/30.でいいんですかね 笑 簡単すぎますか?

  • 回答No.2
noname#102281
noname#102281

こんにちは。 残念ながら配送先を変更することはできません。 返金の連絡を銀行と取ってください。 この価格は銀行やカード会社によって1セントから1ドルの間で1日から4日表示されています。 この価格がわかったらログインしてください。そうすればこちらでクレジットカードを確認して返金手続きをします。このボタンをクリックしてください。 多少間違ってるかもしれませんが、 「配送先の変更はできないから、返金の手続きをしてください。承認できたら返金します」 ・・・ということで、配送先をまちがえたので返金して欲しいというふうに誤解されているのでは?と私は思います。 請求がきてたら、それをこっちで確認して返金する、と言っているようです。 ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

解釈の仕方を間違えたということでしょうか。 配送先の変更はいいので、早く商品を送ってくれ~という文章は以下でいいでしょうか。 You may not change in the shipping address. Please send it to the registered address early. なかなかweb翻訳では思った通りに翻訳してくれないものです…。。

  • 回答No.1

残念ながら、配送先は変更できません。 あなたの銀行に、正確な返金額を連絡してください。 その額はアメリカドルで$.01~$1.00の間で、あなたの銀行、もしくはクレジットカード会社によっては、アカウントに金額が出てくるまでは1日から4日ぐらいかかります。 この金額が分かり次第、このログ上で教えてください。 そしたら我々があなたのクレジットカードを確認し、アカウントをアクティベートします。 デモを見るにはここをクリックしてください。 というのが、直訳になると思いますが、やっぱりよく分かりませんよね? リファウンドについて話しているし、もう少し詳しく、何について話しているのか聞いたほうがいいかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 詳しくきいてみます☆ 助かりました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします。

    海外通販でクレジットカードを使用しました。 恐らく本人確認のためのメッセージを受け取りましたが、 具体的に何をすればよいのかがわからなかったので、和訳をしてもらえると助かります。 すいませんが、お願いします。 Payment Verification We request one additional security step completed so that you can process your order. This additional security measure is done to help protect your account from possible credit card fraud. You have been issued a small refund that will appear in your online reporting for your credit card issued from TCGplayer to help us verify that you are the account holder for your credit card. 1. This amount will appear on your credit card account within 1 - 5 days, depending on your credit card service. 2. It may be reflected as a purchase amount on your statement that is lower than the actual purchase amount of your total order. The difference between your total order amount and what we charged would then be the amount we refunded. 3. Please confirm this amount and reply back using the Message Center with the exact amount of the refund. 4. Once confirmed we will ship your order! Please note, If you are unable to respond back this order may be refunded in full. Thank You

  • 海外サイトの通販を利用したらこんなメールが来ました。教えて下さい。

    先日ネッタポルテという外国のサイトで通販を利用したところ、このようなメールが届きました。 私のクレジットカードにいくらか還付したのでGBP(?)を調べて教えて下さいということなのでしょうか・・・ 英語と海外通販に詳しい方、教えて下さい。 お願いします! Unfortunately, we are unable to verify the cardholder's billing address with the card issuer. For your security, we must now perform an additional verification procedure to confirm card ownership before we can dispatch your order. We have refunded a small amount in GBP to your VISA card xxxxxxxxxxxxxxxx. To verify card ownership and complete your order, please contact your card issuer and find out the EXACT amount in GBP refunded to your card. Once you have confirmed the amount, please reply to this email and provide us with this value so your order can be dispatched. Please note that it may take a few days for the amount to appear on your account. We apologise for any inconvenience caused and look forward to hearing from you.

  • 米国の会員システムで要求されたリファンドとは?

    *英語のサイトであることは理解していますが、ここに含んでいる英文(チャットのログ)を和訳して欲しい訳ではなく、アメリカの習慣に長けた方がいるのではないかと期待して乗せました。 以下に示したのが、要求されたリファンドに関するものです。開設した講座をアクチベートする為に、リファンド額をクレジット会社に聞いて通知しなくてはいけないというところまでは分かったのですが、日本では聞いたことのない習慣です。カードはセゾン/ビザなのですが、セゾンに聞いても、こちらでは一切指定できないの一点張りで困っています。? この習慣に詳しい方説明をお願いします。 Support Agent(Lindsay B.) re: how to activate my account 2009/06/29 10:45:15 Please contact your bank for the exact refund amount. This amount will be between .01 and 1.00 USD and can take 1-4 days to appear on your account depending on your bank or credit card company. Once you know this amount please let us know in this log so we may verify your credit card and activate your account. Please Click here to view demoThank you! Customer ( ) how to activate my account 2009/06/28 08:08:49 could you tell me how to tell you the amount of deposit. one dollar is OK. i cannot understand how to do it, due to unclear explanation with voice in internet. tell me how to in written. please Customer () the demo is not clear 2009/06/27 10:39:18 the demo on voice how to activate the account is not clear thru internet. How should i do for activation the account. my order has been in proceeded. Support Agent(Federico L.) WELCOME 2009/06/27 09:08:26 Welcome to Bongo International. To activate your account we require that you notify us of the amount of the refund/credit that we issued to your card. This amount will be between .01-1.00 USD. To view a demo, please press here: Click here to view demo

  • 英文翻訳。至急お願いします!

    There is a misunderstanding. We did not book any amount from your account. We just had to check the validity your credit card. The amount of 70,- will probably remain frozen for the period of 30 days (starting 22.11.) but has not been transferred to our account. Our policy is that our guests pay on site before they leave. You still have to pay the amount of 70,- at our hotel (with cash or credit card). 以上、お願いします!!

  • 英文翻訳について

    To authorize your card WebPay billing system generated authorization with random amount up to 4 USD. The amount is holded on your card. (You can see authorized amount in your internet banking system or call your bank to know the amount) この文中で、4 USDとありますが、これは四桁の米ドル、という意味でしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 翻訳をお願いします

    海外のネットショップを利用した際にクレジットカード払いを選択したのですが、 処理中の画面から動かなくなってしまい後でメールが届きました。 簡単でいいのでどなたか翻訳を宜しくお願いします。 Payment method: Please kindly transfer your money to our bank account as below details. We can accept payal at paypal@XXXXXXXX.com Money Transfer: Bank XXXXXXX Bank Office Sukumvit 43 Account No. XXXXXXXXX Account Name XXXXXXXXX Ltd. Account Type saving SWIFT-Adr. (BIC) : BKKBTHBK XXXXXXXXXX Please fax to us your purchase order form , bank pay-in slip to our fax number XXXXXXXXX or e-mail to lilavadee@XXXXXXXX.com to confirm your payment. ** We will deliver the goods immediately once we received confirmation from bank of your payment . Thank you for shopping with us.

  • 長文になりますが翻訳をお願いいたします。

    海外サイトにてネットショッピングをしたのですが、後日下記内容のメールが数度にわたり配信せれて参りました。 そこで、翻訳ソフトを使用したのですが、いまいち解りません。 どなたかお手数をお掛けいたしますが翻訳をお願いいたします。 Note: Your order will not ship until you respond to this email. Credit Card Verification: ×××× has charged a small amount to the credit card you provided (between $0.00-$5.00). *****PLEASE READ THE FOLLOWING STEPS AND DIRECTIONS CAREFULLY***** 1. Contact the bank associated with the credit card you used for the order or check your online statement to see your recent account activity. The small credit card verification amount we charged will be a separate transaction from your order. 2. Contact ×××× at our toll free number ********* or ********** to confirm the amount we charged. You can also email us at info@××××. Please include your name, order number, and exact charge amount. Once the amount is confirmed, we will deduct the amount from your order and we will proceed with processing and shipping your order. Our online ordering system is very secure and ensures that no one can tap into your transmission and use your credit information. However, this does not stop people from entering false information. The Credit Card Verification is a procedure to confirm that the order has been made by the authorized cardholder. This is an extra security measure we require to protect you, the cardholder, and ×××× from credit card fraud. We realize that this will take a little more time but the protection it offers outweighs the inconvenience. Credit Card Verification is issued to all new customers and will not be required for future orders. (* Previous customers using a shipping address and/or card number different to the one we have on file will be asked to complete another Credit Card Verification). We appreciate your support as we strive to maintain a secure online ordering system for our customers. Thank you for shopping. By placing this order, you agree to the terms and conditions found below. There are no U.S. taxes; however, you will be responsible for any additional customs handling fees, duties and/or taxes. ×××× strongly suggests that you check with your local government agency to determine the extent of such charges prior to purchase. If any international order is refused upon delivery for any reason, all customs & duty charges will be billed to you by ××××. Once a package enters your country, these charges are not reversible whether the package is delivered to you or not. ×××× will not issue credit in cases where packages are not delivered due to non-payment of fees, refusal or abandonment. (Please note: Orders that have already been shipped cannot be canceled.) Sincerely,

  • 和訳お願いします!

    日本在住でアメリカのサイトからインターネットショッピングしましたが、 注文確定後、このようなメールが送られてきました。支払い方法はクレジットカードです。 To help us ensure your security, we need to some additional verification before your order processes. Please take a minute to review this procedure; it should be smooth sailing from there. We have charged your credit card a random amount less than $3 USD. All you need to do is confirm this amount for us, and we’ll refund the small charge and ship your order. 1.Contact your bank or credit card company. 2.Find the exact amount charged by Backcountry.com 3.Click here to enter the charge amount. 4.When you enter the correct amount, we will refund your card and ship your order. You only have five (5) business days to verify your order, so please call your bank or credit card company right away. If you do not verify the order within those five days, your card will be refunded and your order will unfortunately be cancelled. Just one more note: International shipments may be subject to tariffs, duties, Value Added Tax (VAT), or other government fees. These costs are your responsibility. They are not included in the shipping charges. The shipping company (UPS) will charge custom fees. Contact your local customs office for more information. で、3をクリックしたら To help us ensure your security, please verify the random small amount we've charged to your credit card. This amount is $3 USD or less. Don't worry - you will be refunded the full amount. In order to verify this charge, please contact your financial institution and obtain its exact amount. Once you've gathered this information, enter it in the field below. If the amount you enter is correct, the small amount will be refunded, and we'll get your order out the door as fast as we can. If the amount you enter is incorrect, you may reconfirm the charge amount, and give it another shot. というページに飛び、金額を入力する欄が出ました。 助けてください。

  • 英語のメールが来たのですが、英語が読めません。英訳お願いします。

    英語のメールが来たのですが、英語が読めません。英訳お願いします。 先日、外国のネットバンク「NETTELER」というところで口座を作り、 口座が凍結されてたりと、おかしかったので、連絡しました。 返信が届いたのですが、英語が苦手で読めません。 なのでお手数ですが、英訳お願いします↓ Dear valued customer, Due to NETELLER's inability to properly validate the information within your account, a temporary suspension of your Credit Card/Debit Card deposit option has occurred. In order to properly validate your identity, NETELLER is requesting further verification of your account details Please initiate a Local Bank Deposit for a small amount into your NETELLER account. This may also include International Bank Transfer. Once this deposit is completed we will reconsider your deposit options. We regret any inconvenience this may cause. Your cooperation is appreciated. Best regards, NETELLER Account Surveillance.

  • 翻訳お願いします。中盤の辺りがよく分かりません。

    翻訳お願いします。中盤の辺りがよく分かりません。 I understand your concern about returning item back to the seller. Please return the item to seller and write back to us with the associated return shipping charges and other postage if any. We'll refund the full return shipping charges. Please visit the following link to provide the information we requested: http://www.amazon.com/rsvp-mi?c=htetfhcx3450286282&q=o2r We're required to process all refunds to the original payment method used for the order. If your account has been closed or canceled and you have another credit card with the same issuing bank, the bank can usually apply the refund to your other credit card. If you don't have an account with the bank anymore, they should issue you a refund check. We always appreciate customer inputs on how we can improve our store, and I've passed your message along to appropriate department to minimize the chances of anything like this occurring again.