• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文についてお尋ねします。被害届)

警察官によるセクハラ被害届の受理と訴えの勧め

このQ&Aのポイント
  • 警察官はセクハラ被害届を受理する準備ができているが、彼女に訴えるかどうか真剣に考えるよう勧めた。
  • 被害届を受理する準備ができている警察官は、訴えるかどうかを真剣に考えるように彼女に勧めた。
  • 警察官はセクハラ被害届を受理する準備ができているが、彼女には訴える前に真剣に考える時間を取るようアドバイスした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12543)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 >The police officer told her that they were rady to accept her sexual harassment complaint,but advised her to sue him after having thought seriously about whether she should~とすると整合性が取れないとのご指摘を回答いただいているのですが、どうお考えでしょうか? ⇒あ、そうですね。失礼しました。 前便では、after thinking seriously about whether she should~の部分についてのみお答えしましたが、全体を見れば確かにご指摘のとおりだと思います。 1つの解決法として、例えば、次のような文にすることも考えられますね。 The police officer told her that they were ready to accept her sexual harassment complaint, but advised her to decide to sue him or not after having thought seriously about it. (その警察官は彼女にセクハラの被害届を受理する準備はできているが、真剣に考えた後で彼を訴えるかどうかを決めるように勧めた。)

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

> after 後の表現で冗語的だとは考えるのですが意味を成しているでようか? 英訳の方を考えてみます。 ⇒ (1) ~ but advised her to sue him ~ 「しかし彼を訴えるよう助言した」   (2) ~ whether she should do it or not. 「そうすべきか(訴えるべきか)否か」 (2)で「訴えるべきか否か、真剣に考えなさい」と言っておきながら、(1)では「訴えなさい」と助言している。これでは何のために「真剣に考える」必要があるのかわかりません。つまり、警察官は彼女に初めに「訴えるよう」助言しているにもかかわらず、次に「訴えるべきか否か真剣に考えなさい」というアドバイスを与えていることになります。これでは整合性を欠くことになります。 >「するかどうか真剣に考えた後訴えるよう勧めた」と表現するのに良い表現方 > 法はありますでしょうか? (1)と(2)に整合性を持たせるのであれば、 The police officer told her that they were ready to accept her sexual harassment complaint, but advised her to think through seriously before deciding whether or not to sue him. とした方がよいと思います。つまり、「訴えるかどうかの「決断を下す前に」」一度立ち止まって「真剣に考えなさい」という流れです。 こちらの方が、元の日本文に近いと思います。 ご参考まで。

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12543)
回答No.1

>after thinking seriously about whether she should~.とするのもありかなとも(after前置詞用法)考えます。 ⇒「よくよく考えた後で」というニュアンスを込める意味で、完了形を使う方がいいかもしれませんね。 → after having thought seriously about whether she should~.

konan3939
質問者

補足

回答ありがとうございます。The police officer told her that they were rady to accept her sexual harassment complaint,but advised her to sue him after having thought seriously about whether she should~とすると整合性が取れないとのご指摘を回答いただいているのですが、どうお考えでしょうか?

関連するQ&A