• ベストアンサー

翻訳お願いします。~もまた

「誤解しないで欲しい。私が英語を話せないからと言って、他の日本人が話せないわけじゃない。」 Please don't get it worng just because I don't/can't speak Japanese,it doesn't mean other Japanese people don't /can't speak it either/as well. これで通じるでしょうか?良い翻訳例があればご教示お願いいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

don't get ~ wrongの場合殆どのケースが、don't get me wrong。(自分がその前に言ったことに対して)勘違いしないでね。その後にbutがつくことが多いです。 Don't get me wrong but the fact that I can't speak English well doesn't necessarily mean all other Japanese can't (speak it). もし、自分が言ったことに対してと言うことでなく、純粋に「勘違いしないでね」であれば、 Don't consider all other Japanese also can't speak English well only because I can't, (just in case). just in case は念のため。これを付けると、まさかとは思うけど、念のためいっとくと、見たいな意味になります。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 通じます。  Simply because I cannot speak English, it does not mean other Japanese can't.

関連するQ&A