• ベストアンサー
  • 困ってます


日本語を1年勉強しているアメリカ人の友達に、(1)「○○というわけではない」(It does not mean that...)と(2)「○○とは限らない」(It is not necessarily the case that...)は何が違うのか、と聞かれたのですが答えられませんでした。。 (1)の例文では I don't speak English much, but It does not mean that I can't speak it. (2)の例文では It is not necessarily the case that, all Japanese high school students do nothing but study. でした。何が違うのでしょうか??できたら教えていただけませんか?


  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)

日本語の問題ですね 言語学的に説明します。 「というわけではない」は 単純に「~ではない」と否定するときに使います。 「というわけ」は表現をぼかしているのです。 一方 「とは限らない」は 他の可能性を示唆する時に使います。 単純に否定して終わりなのではなく 否定した上で他のpossibilityをsuggestしています。 その辺の違いを説明してあげればいいと思います。


その他の回答 (2)

  • 回答No.3

1)は答が出尽くしていると思いますので 2)のみ:- 2)It is not always .... It does not always mean... とでも説明されたら如何でしょうか、


  • 回答No.2

(1)「○○というわけではない」  ○○の例を完全に否定し、他の物であると言う意味 (2)「○○とは限らない」  ○○である事もあるが、○○以外の事もあると言う意味  文字どおり・・・ですよね?



  • 至急 この英文訳をお願いします!!

    The number of students receiving athletic scholarships is not necessarily proportional to the number of high school students participating in the sport. For example, basketball is one of the most popular sports among high school boys, but only about 7, 500 male college students are on scholarships in the sport. This means only one in 72 high school basketball players receives a college scholarship, compared to one in 23 in ice hockey

  • 英文の訳をお願いします。

    友人が"Only"について教えてくれているようなのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。 "Only" refers to it being something and nothing else. For example if I said "I only eat vegetables." That would mean that I eat vegetables and not meat, chicken, fish etc. In the context I used it in ("It's only cold in the mornings,") it would mean that it is cold in the morning, but it is not cold during the rest of the day. In a different context it could mean that it is always cold never hot, warm or cool in the morning. A clearer way to say what I meant that would have my intended meaning regardless of context would be "It is cold in the mornings only."

  • 英語で「~な訳じゃない」の表現について

    例えば、ある女性が一見怒ったような顔をして立ち去った様に 見えたけど、実はそうじゃなかった(違う理由があった) のが分かったような時に言う場合だとして 「彼女は怒った訳じゃなかったんだ」を言う場合、 It is not that she got angry. It does not mean that she got angry. (1)ニュアンスの違いを教えてください。 (2)口語でこのまま言う表現ですか?  ご自分が誰かにこれを言う場合の言い方があれば  教えて下さい。

  • すみません。この訳もしてください。

    Something that appears to exist or be a particular thing but does not actuallly exist or is in reality something else. It is also a false idea or belief. 本当に申し訳ありません。 ちょっと、訳がしにくいです。

  • imply に関する例文

    implyについて2つの用法が辞書に載っていたので(もっとほかの用法もあると思いますが)、それぞれ例文を探してきました。私の見つけてきた例文はそれぞれの例文としてふさわしいものでしょうか? <用法1> :to express (something) in an indirect way : to suggest (something) without saying or showing it plainly ・What are you implying? : 何が言いたいのですか。 ・This report implies public charging stations are needed for electric cars to succeed. ・Water Findings Imply Life Is Possible on Mars. <用法2>2: to include or involve (something) as a natural or necessary part or result ・More total ideas would seem to imply more better ideas as well. ・I would suppose that "imply" would mean what it always means, namely that P implies Q = if P is true, then Q is true. ・Knowledge does not necessarily imply wisdom, but wisdom does imply knowledge. よろしくお願いします。

  • it とthem の使い分けについて 辞書例文

    ジーニアス辞典のthat の項目 it is nót that ... (but it is júst that ...)にある 以下の例文について質問です。 それは…というわけではなく(ただ…というだけのことである)(!直前の発言の理由を説明) ▶I don’t have a cell phone. It’s not that I dislike them, but it’s just that I think it unnecessary. 私は携帯を持っていないが, それは嫌いだからというのではなく, ただ不要だと思っているからだけなのである(!(1)しばしばit isが省略されnot that ...の形になる. (2)後半部はbutやit is, justなどが省略されたりsimplyやratherといった副が添えられたりする) I don’t have a cell phone. It’s not that I dislike them, but it’s just that I think it unnecessary. I dislike them とthem になっているのは 携帯全般を意味するためにthem になっていて、I think it のit がthem ではなく、itであるのは個別の携帯を指すために使われているという理解で合っているのか自信がないです。 このthem とitを両方とも itやthem に統一したり、 {I don’t have a cell phone. It’s not that I dislike it*, but it’s just that I think it unnecessary. I don’t have a cell phone. It’s not that I dislike them, but it’s just that I think them* unnecessary.} お互いを交換することもできるように思えるのですが、確信が持てないです。 I don’t have a cell phone. It’s not that I dislike it, but it’s just that I think them unnecessary. 解説宜しくお願いします。

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.

  • 訳の確認なのですが。

    Spirituality is not for everyone. In some ways, I wish I never did study it, because spiritual science is a very big responsibility, only for strong people . But it was my destiny. 神霊は全ての人には向かないです。いろいろな学び方があって、私は勉強したいと思わなかった。そして神霊科学は大きな信頼が人々に強く受けている。私の運命以外のそのものだった。 ・wishは過去形で訳してよいのでしょうか? ・最後のButがうまく訳せません。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳お願いします。

    1 Because they could create a good public image for themselves. 2 Because the design of seatbelts is not very important for selling cars. 3 Because it does not have any rhythm. 4 You may answer, “No, that one doesn’t, but the one next to it does.” 5 We do this because although the tooth is physically close to us, it is psychologically closer to the dentist when he is examining it.

  • 英文を添削していただけますか?

    以下の英文をどなたか添削していただけないでしょうか? Japanese high school students study very hard to pass college entrance exams. But after they pass the exams, many of them don't study as hard as they did. This is because Japanese colleges are not too difficult to graduate from. I'm sure they would study hard in college if it was much more difficult. Of course, it would be better that the students study spontaneously. I heard that college students in the US are hard workers because graduating is very difficult. Is that true? 言いたい事は以下のような感じです。 「大学に入るために日本の学生はとてもよく勉強します。でも、入ってしまうと、その後はあまり勉強しなくなっちゃう人が多いです、だって日本の大学は出るのが簡単だから。もっと出るのが難しければ、日本の大学生ももっと勤勉になるのにね。もちろん、自発的に勉強できる方がもっといいけどね。 アメリカの大学は卒業するのが難しいから学生さん達は皆よく勉強すると聞きました、それって本当ですか?」 「試験を」単数(exam)にすべきなのが複数(exams)にすべきなのかで悩んでいます。どっちが正しいんでしょうか? あと、hard wokerって表現は学生に対しても使えるんでしょうか? 長文で申し訳ありません。どんなに細かなミスでもかまいませんので、気付きましたらご指摘ください。 お願いいたします m(_ _)m