• ベストアンサー

お客様を案内する時の手の形(親指の位置)

日本語を勉強中の中国人です。お客様を案内する時の手の形についてネットでいろいろ探しております。親指の添え方がまだよくわかりません。添付写真が見つかりましたので、よろしければ、グレーの服の人とオレンジの服の人とどちらの手の形が正しいのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hawa254
  • ベストアンサー率43% (259/589)
回答No.1

どちらでも問題ないと思います。 美しさからいうと、黄色の人。 ちなみに質問文の日本語は全て正しいですし、美しいですよ。ご安心を。

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。頑張ります。

その他の回答 (1)

noname#260418
noname#260418
回答No.2

全球网络信息化的时代, 在日本学习的方法。 毕竟你已经认为自己是日本人。 虽然中国人民翻墙过来不容易, 希望你们能保持素质教育先进。 问问到底想要什么没什么大不了。 知名品牌或其他的东西才发现吗,小店买东西吗? 店员对你说吗?日本人民真是正念着往昔峥嵘岁月。 这是一个我们友谊的标志。什么是真正的服务理念? 日本的传统美德。创造力强,善于学习, 我们一起保持。

関連するQ&A

  • お客様を案内する時の手の形のわかりやすい言葉か画像

    日本語を勉強中の中国人です。お客様を案内する時の手の形についてネットで探しておりますが、よくわかりません。 たとえば、下記のような文字があたりました。 1.「こちらです」と向かう方向を指で指し示しますが、その時の手の形は、指先をそろえてスプーンの先のような形にするときれいで、丁寧な印象を与えられます。 2.「あちらのエレベーターで」とか「こちらの階段を」というように方向を示すときは、手のひら全体でさすようにし、お客様を気づかいながら進みます。指を揃えて伸ばし、親指を添え、掌(たなごころ)を少しわん曲させるようにすると美しく見えます。 「指先をそろえてスプーンの先のような形」、「指を揃えて伸ばし、親指を添え、掌を少しわん曲させるようにする」などはあまりよく理解できません。「親指を添える」とは親指の形はどのようになっているのでしょうか。よろしければ、わかりやすい言葉か画像で教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本では卵を炒める時に卵の形について

    日本語を勉強中の中国人です。日本では、卵を炒める時に、普通卵をバラバラにさせ、とても細かくにするのでしょうか。たとえば、炒り卵というレシピ。卵をこのように小さくさせるのはとてもおいしいでしょうか。添付写真のように、卵にそれぞれ大きく固まってもらうのはあまりないのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • 上下写真のその服をかけるものの言い方

    日本語を勉強中の中国人です。添付写真のような服をかけるものは普通何と言いますか。上下写真の言い方は同じでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 写真中ののりはどんな先進的な道具を使いましたか

    日本語を勉強中の中国人です。日本料理に興味を持っております。添付写真のお弁当の中ののりはどんな先進的な道具を使ってこういう形になったのでしょうか^_^。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ライブの時の手

    スタンディングライブなどで皆さん手をあげていますが、あれって手の形は人それぞれ違ってますよね? グーにしてたり、人差し指と親指だけ立ててたり……たまにパーの人もいたりしますが。 あれには意味のようなものはあるのでしょうか?

  • このジェスチャーの日本での意味

    日本語を勉強中の中国人です。添付写真のようなジェスチャーは日本でどういう意味でしょうか。よく見かけます。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「あける」と「ひらく」に関連する質問

    日本語を勉強している中国人です。下記のあるホームページを案内してくれる言葉の中の「開かない」は何と読みますか。「あかない」ですか。「ひらかない」でしょうか。 「上が開かまい時はこちらのURL:http://......」 また、添付ファイルは「あけられない」それとも「ひらけない」になるのでしょうか 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の便箋の絵の説明をお願いいたします

     日本語を勉強中の中国人です。日本の便箋に添付写真のような絵があります。その絵は何が描かれたのか、教えていただけないでしょうか。詳しければ詳しいほど嬉しいです。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「休息」、「くつろぐ」、「憩う」、「休憩」について

    「休息」、「くつろぐ」、「憩う」、「休憩」について  日本語を勉強中の中国人です。添付写真のタイトルを考えています。「休む」の文学的な表現にしたいです。「休息」、「くつろぐ」、「憩う」、「休憩」を表現の硬さで並べていただけないでしょうか。どれが一番書き言葉に近いのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語での言い方を教えてください。

    台湾の永楽市場という服飾の問屋街で服をオーダーで作りたいと思います。 前にバッグをオーダーで作ったことがあります。中国語は話せませんがその時は自分で図を描いて、翻訳アプリで希望を伝えて、ほぼ思い通りのものができました。 今度は洋服をオーダーしたいのですが、服の図を上手く描けませんし翻訳アプリでも希望が伝わらない気がするので、お気に入りの服を持参して同じ形で作ってもらおうと思います。 そこで下記の文を中国語ではどう表現するでしょうか。 「これ(持参した服)と同じように作ってください。参考にこの服を預けます」 「(持参した服)これと同じサイズで作ってください」 「(雑誌や写真)このようなイメージで作ってください」 中国語できる方、台湾の方の感覚に詳しい方よろしくお願いします。