- ベストアンサー
救出の勇者と負傷者の安全な退避
- 日本語訳:コーポラル・ボウカーは4度も自らの運命に身を任せるように救出者に懇願しましたが、ブルームフィールド大尉は成功裏にかつ非常に勇敢にコーポラル・ボウカーを馬に抱えて戻りました。
- 日本語訳:ここで敵の攻撃と混乱のためにボウカーは再び見捨てられる危機に瀕しました。なぜなら、ブルームフィールド大尉は彼をさらに運ぶほどの体力を残していませんでした。
- 日本語訳:ハーリーはボウカーのために馬を手に入れましたが、彼自身も負傷しました。そしてテロン軍曹がもう一頭の馬を持ち出し、両方の負傷者を安全な場所に運び、医療の手を差し伸べました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>On four occasions Corporal Bowker urged his rescuer to abandon him to his fate but Captain Bloomfield successfully and very gallantly carried Corporal Bowker back to the horses. Here, due to enemy fire and confusion, Bowker was nearly abandoned again, as Captain Bloomfield was too exhausted to carry him further. Hurley obtained a horse for Bowker but was wounded himself, and Sergeant Theron came forward with another horse for Hurley, allowing both the wounded men to be removed to safety and medical attention. ⇒伍長バウカーは4回もの機会に生死の瀬戸際で救助を催促したものの放置されたが、ブルームフィールド大尉が首尾よく、かつ大変勇敢に伍長バウカーを馬まで運んだ。ここで、敵火と混乱のため、ブルームフィールド大尉はバウカーをさらに遠くへ運ぶにはあまりにも疲労困憊していたので、彼はすんでのところで再度放棄されるところだった。ハーリーがバウカーのために馬を確保したが、彼自身も傷を負っていた。それで、軍曹セロンがハーリーのために別の馬を連れてきて、両負傷兵が医療介護を得られる安全地帯へ移動することができるようにした。
その他の回答 (1)
- runa0520
- ベストアンサー率40% (2/5)
4つの機会において、伍長バウカーは、彼を彼の運命に委ねることを彼の救助者に勧めたけれども、キャプテンブルームフィールド 首尾よく 、および非常に勇敢に運ばれた伍長バウカーは、馬にバックする。ここは、敵火と混乱、バウカーのため、再び 彼をより遠くに運ぶために、キャプテンブルームフィールドが非常に疲れて 、ほとんど捨てられるところであった。ハーリーはバウカーに馬を得させたけれども、自身で傷つけられて、軍曹セロンは、両方の傷つけられた人が安全および医学の注意に追放されることを可能にしてハーリーのための別の馬によって志願した。
お礼
回答ありがとうございました。