• 締切済み

英語の翻訳をお願いします。

私はイラストを描いているのですが、海外の方(この方もイラストを描いています)からコメントをいただきました。 「how about you request and I request from you? 」 なんと言っているのでしょうか?

みんなの回答

noname#223095
noname#223095
回答No.2

スミマセン。相手の方がおっしゃりたいことは、常識的に考えて、 「ときにあなたが私に(イラストを)リクエストをし、ときに私もあなたにリクエストするのはいかがでしょうか・・・?」 つまり、簡単に言えば、 「互いにイラストの交換をしませんか・・・?」 ということでしょう。 そういうことで、以下のようにsometimesを入れた方がよいです。 How about sometimes your requesting (illustrations) from me and sometimes my requesting (illustrations) from you? sometimesを入れることで「ときに・・・することもある」の意味合いが出ます。 また、最初の回答の中では触れませんでしたが、      How about A ? (Aは名詞的なもの)で「Aはいかがですか?」 の意を表すイディオム的表現です。これはどんな辞書にも掲載されているかと思います。 失礼しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#223095
noname#223095
回答No.1

お示しの英文は文法的にはややおかしい英文で、この方は、英語を母国語とされている人ではないのでは・・・と想像しました。 しかし、言いたいことは容易に想像できます。おそらく、 「あなたは私にリクエストをし、私もあなたにリクエストするのは如何でしょうか・・・?」 とおっしゃりたいのだろうと思います。 仮にこの推測が正しいとすれば、それを表す英文は、 How about your requesting (illustrations) from me and my requesting (illustrations) from you? となります。requestは他動詞なので、今の場合は、その目的語illustrationsを普通は置きますが、分かっているので省略することもある・・・という意味で(illustrations)の形で表記しました。 参考になりましたら。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします。

    イラストサイトで初めてリクエストをいただいたのですが、英語なので、どのような意味か細かく教えてください。 You know Snow White right? What about drawing the scene where one character is snow white laying in the glass coffin and the prince (played by another character) leans down and kisses them on the lips. That's romantic. These are the parings I could see doing this. I leave it up to you to choose: ○ (Snow White) and △ (Prince) □ (Snow White) and × (PRince) おそらく白雪姫のキスシーンを、○と△もしくは□と×のキャラクターに置き換えた絵の依頼だと思うんですが、細かい内容を教えてください。 また、 「○と×の組み合わせにします。 下書きは見せた方がよろしいでしょうか? また、下書き・完成した絵はどのようにあなたに送ればいいでしょうか? リクエストは初めてなので、詳しくなくてすみません」 と英語で返信したいのですが、どのように返せばいいでしょうか?

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 海外の方が、ネットでカメラを購入してくれたのですが、以下のメールがきまして、翻訳をお願いします。 May I ask a favor ? Would it be possible to seal some silica gel packets together with the lens when you pack it ? I hope my request will not be inconvenient for you. Please, no problem at all if you cannot find any silica gel. You have very nice and very well presented items with excellent photos. I will be checking your listings often, and hope to buy from you again ! my best regards to you, and arigato gozaimasu, よろしくお願いします。

  • 英語でリクエストの断り方を教えてください

    海外の方から「do you take requests?」 と質問をいただきました。 (私の掲示板のイラストを見て、コメント欄から) 英語は苦手なので、どんなふうに断ってよいかわかりません。 あまりカタくならない雰囲気で 「リクエストは受け付けていません、ごめんなさいっ」 と返したいのですが、 「I do not accept the request,sorry.」でいいのでしょうか? acceptはなんか意味が違うなあと思って・・・。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 英語の翻訳お願いします。

    僕は現在英語圏の女性を付き合っています。付き合いはじめて3ヶ月になります。 今回、僕が彼女に「男」であることをアピールしました。 彼女から下記のメールが来ましたが、最後のフレーズが微妙なニュアンスです、英語の解釈をお願いします。 I am happy to know about your feelings and I thought about you as a wonderful men... In time let see how our relationship will work..

  • 英語の翻訳をお願いします

    動画の中に「cancer」という言葉が出てきますが、cancer=癌としか認識がありませんが 調べるとかに座もcancerということがわかりました。 動画で話している人は7月生まれです。 動画で話しているのは自分は癌という意味ではなくかに座という意味でしょうか? ちなみに動画サイトにも次のようなコメントがあります 「Comment below and let us know which house you belong to! Yes Nick is up north visiting friends and family, so we vlogged separately. But it kinda worked. How do you guys feel about this? I can't wait to see him again. I miss him so much. I'm such a needy cancer! 」 動画も含めて翻訳をお願いします。 動画については2:15あたりまでの内容です。 宜しくお願いします。

  • 英語質問への返し方?

    例えば、What shall I call you?って訊かれて、You can call me ~. って答えた後に、「私はあなたをどう呼べばいい?」と尋ねる場合は、How about you?とかAnd you? でいいんですかね?

  • 英語が出来る方、翻訳してください。

    動画サイトに投稿した自作の動画に海外の方からコメントが入りました。英語が全く出来ないのでニュアンスも含めて翻訳をお願いします。 It's のItとは何を指すのかも教えてくださるとありがたいです。 How I'd like to draw like you. It's not fair.

  • 翻訳手伝ってください

    let me tell you something, you already know. the world ain't all sunshine and rainbows. >もう分かっていると思うが、世の中は良いことばかりではない。 It's a very mean and nasty place and I don't care how much tough you are... >・・・・・・、どんだけタフかは関係ない。 It will beat you to your knees and keep you there if you let it >もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・ you me or nobody is gonna hit as hard as life >お前、オレ・・・・ but It ain't about how hard you hit It's about how hard you can get hit... and keep moving forword >しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません How much you can take and keep moving forword >どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。 That's how winning is done それが? that's~is? 結局何も分かりませんでした。 日常会話って難しいですね;;

  • グーグル翻訳(英文確認)

    イラストリクエストの追加と内容の変更をあなたに伝えたいです。 I want to tell you the addition of illustration request and change of content. 上記の英文は海外の絵師様に伝える英文 になりますが、この英文で伝わるでしょうか? 文法等に間違えがありましたらご指摘頂けますと幸いです。

  • 手紙の翻訳(英語→日本語)

    先日、海外のオークションで何度か取引のある方から突然手紙をもらったのですが、 その一部がよくわかりません。手紙の一番最終の部分にあたります。翻訳をお願いします。 I wanted to send you a note to let you know how my heart hurts for you and the Japanese people. Just know that the people in the heart land of America care about you and are always quick to send money for relief efforts. I think the final insult to all the events, was it turned cold and snowed.

このQ&Aのポイント
  • 仕事が多すぎるストレスを解消する方法や、効率的に仕事をこなすためのアドバイスをご紹介します。
  • 過労や身体の不調に悩んでいる方に、仕事の負荷を軽減する方法や体調管理のポイントをお伝えします。
  • 仕事へのモチベーションを保つために、リフレッシュ方法や自己肯定感を高めるテクニックをご紹介します。
回答を見る