• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語力がたりません。。どれくらい通じているかが知りたいです お願いします

この英語は不自然ですか?直すべき箇所ありましたら教えてください。教科書的な英語ではなくていいので、日常会話的な範囲で間違えや分かりづらい部分あったら教えてください。 相手から届いたので初めてこちらからメールするという状況です。 Hi, How are you doing? Thank you for your message. Im glad to hear from you. are you interested in Japanese? thats good, thank you! I'll tell you about Japanese culuture, and help your Japanese. お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数132
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

はじめまして。 よくできている英文です。文法的にもあまり間違いもありません。 以下の点に注意されるといいでしょう。 1.How are you doing?: 口語的な表現では、goingが一般に使われます。 2.Thank you for your message. Im glad to hear from you.: (1)この2文は同じ意味になるので反復する必要はありません。 (2)つまり、「メール有難う」と「メールもらって嬉しかった」は「有難い」=「嬉しい」の感情が重複するので、反復させる必要はありません。 (3)ただ、メッセージの内容に言及し、それが嬉しかった場合は、それを詳細に明記することは出来ます。 例: Thank you for your message which made me happy. 「メール有難う。それを読んで嬉しくなった」 3.interested in Japanese?: (1)これだけでは、日本の何に興味があるのかわかりません。 (2)日本という国についてならJapan、日本語ならJapanese language、日本の文化ならJapanese cultureと明記した方がいいでしょう。 4.thats good, thank you!: ここに先ほどのI’m gladを持ってくるといいでしょう。 5.help your Japanese: (1)これでは何を手伝うのか不明確です。 (2)helpを使ったイディオムhelp+人+with~「人の~を手伝う」、help+人+to~「人が~するのを手伝う」を駆使して、明確にした方がいいでしょう。 6.以上を踏まえて原文に忠実な訂正訳は以下の通りです。 Hi, How are you going? Thank you for your message which pleased me a lot. Im happy to hear that you are interested in Japanese culture? I'll tell you many things about it, and also help you with your Japanese language. 「こんにちは。元気にやってる?メール有難う。とても嬉しかったよ。君が日本の文化に興味があると知って嬉しかった。それについてたくさんのことをおしえてあげる。また、日本語のお手伝いもします。」 7.なお、ご質問にあるhelp your Japaneseのニュアンスが、何を手伝うのか、ご質問文からは拝察できませんので、具体的な内容に応じて以下のように示すといいでしょう。 (1)言語の上達を手伝う場合: help you to ameliorate your Japanese language 「君の日本語が上達するお手伝いをする」 (2)文化の理解を手伝う場合: help you to understand it easily 「それ(日本の文化)を理解し易くするお手伝いをする」 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

細かく回答してくださりありがとうございました。とても理解しやすかったです。

関連するQ&A

  • 和訳お願いしたいです。

    awesome!! are you coming to school in the states? or are you staying in japan? physical therapy! thats great! im glad that you got in! ..

  • 添削をお願いします。

    日本語に興味を持ってくれて嬉しいです。 あなたの勉強の手助けができるかもしれません。 正しい日本語は使えないけど(^^; ↑この文を英文にしたいです。 翻訳サイトを使って作ってみたのですが、 ↓で通じるでしょうか・・・ I'm glad that you are interested in Japanese. I may be able to help your study. I use Japanese not correct though...

  • 和訳 お願いします

    My emailfriend asked me to translate the following line into Japanese. "Where are the friends are the riches" Thank you for your help in advance.

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

なかなかだと思います。 Hiの後に相手の名前を入れるとさらに 親しい感じになります。 シチュエーションで異なりますが、メールの返信ならmessageよりyour emailのほうがいいでしょう。 最後の1文がわかりにくいですが、日本に対して興味を持っていることに関してなにか手助けしますよ、見たいな意味だと思い、下記のように書きました。あと気になったのははcultureつづり間違いとI'mの「'」くらいでしょうか。内容が伝われば、くだけた英語でも良いと思います。 Hi, How are you doing? Thank you for your message. I'm glad to hear from you. Are you interested in Japan? thats good! I'll tell you about Japanese culture, and will help you to satisfy your interest about Japan.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございます。もう少しわかりやすく相手に伝えようとしたほうがいいのですね。もっと勉強して頑張ります!!!!

  • 回答No.1
  • h-dog
  • ベストアンサー率15% (2/13)

Culture 文化ですよね。 つづりで  u  が入ってます。 Meditation in Zen Buddhism  座禅ですか? 参考にしてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

つづりが違うのは分かりましたが、ほかが意味がわかりません。また時間ありましたらおねがいします

関連するQ&A

  • 英文の手紙を添削おねがいします。

    英語の手紙を書きましたが、間違いがあれば指摘していただけませんか? Hi, Mr.X. How are you doing out there? I'm doing fine, thanks to your help. BTW, I'm interested to read your recent book about Japanese history. Could you send me one? Thank you very much.

  • 英語で何て言えばいいでしょうか?

    以下の日本語を英語で言うと何て言えば良いでしょうか? 『たった今日本語であなたが説明してくれたことを英語学習のため私たちに英語で説明してみてくれませんか。』 教えてください よろしくお願いします。 ちなみに自分で考えたものは以下です。 Thank you for your explanation by Japanese. Well, could you show us that in English for helping of our learning English? もっとスマートでわかりやすい表現などありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願い致します!

    海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します。 「返信をありがとうございます。 私はあなたが商品を再発送してくださるときき嬉しいです。 できましたら、再発送の際は、USPS Priority Mail Internationalで 送って頂けますでしょうか? 追加の送料が必要でしたら、もちろんお支払いたします。 どうぞよろしくお願い致します。」 Thank you for your response. I am glad to hear that you will reship the item. I would like you to reship the item by USPS Priority Mail International. If it needs additional shipping costs, I'll pay for it. Thank you and best regards.

  • この英語の翻訳をお願い致します。

    This is my Japanese tuition song glad you posted it これは何と言っているのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語についてです

    SNSで海外の方から友達申請をもらいました。 しかし私は英語が話せません。 ですからこの文を送ろうと思っています Thank you for your add request. Sorry. I speak only Japanese. But I am happy to be friends with you. ですがButは悪いイメージのときに使う『でも』だと聞きました。 なので違ったら直していただけると幸いです 他にも間違いがありましたら教えてください

  • 英文チェックお願いしましす。

    what im first the most interested in on english is sound 英語で最初に興味を持ったことは響きでした。 im just wondering if you get bothering im just wondering if you are bored ただあなたが退屈してないか気になったんです。 ihad a good time, thank u ihave a good time, thank u 楽しい時間でした、ありがとう 宜しくお願いします。

  • どなたか、英語の訳をお願いします(××)

    Are you unusually opposed to or allergic (e.g. asthma) to tobacco smoke ? そして、以下の単語の意味も、知っている方がいましたらお願いしますm(_ _)m  ・Japanese composition  ・Japanese literatura  ・Computing 更に、「アデノイド摘出」は英語でどのように言えばいいのでしょう?

  • 英語をチェックしてください。宜しくお願い致します。

    英語をチェックしてください。宜しくお願い致します。 パーティーで知り合った人にランチに誘われたのですが、 5日と6日以外は大丈夫と伝えたいのと、職業を聞き忘れました。 Thank you for your e-mail. It was nice to meet you, too. Let's have lunch this week. I can't go on 5(wed), 6(thu) . Are you off this week? What do you do? I didn't to hear that. 宜しくお願い致します。

  • 英語 和訳お願いします

    It's really sad news to hear about the earthquake - I hope you are OK! I was actually supposed to fly to Tokyo today! But instead I will come there tomorrow. I hope you are doing well and so sorry for Japan :-(

  • 英文の添削をお願いしますearthquaake

    英文の添削をお願いします。 1I really appreciate Taiwan's warmhearted support and generous donations for Japan and its victims of the Great East Japan Earthquake.I'll nevr foget it. 2I'd like to take this oppotunity to express my deep gratitude to the warmhearted support as well as huge donation form Taiwan for Japan after the Great East Japan Earthquake. 1はitsとするよりJapanese VictimsやJapanese peopleの方が良いのでしょうか? 2は、もう少し口語的に感謝の気持ちを伝えるようにしたいので、「~に感謝しています」のように文を少しeditして頂きたいと思います。またas well asより単にandの方が良いのでしょうか? またThank you~で1及び2を表すことはできるのでしょうか?自分自身でThank youといえば相手(個人)に向かって述べているように取れるのですが、Thank you forTaiwan's warmhearted support and generous donations for Japan and its victims of the Great East Japan Earthquake.I'll nevr foget it.のようにできるものでしょうか?