- ベストアンサー
世の中は良いことばかりではない
- 翻訳手伝ってください
- 世の中は良いことばかりではないということを知っていますか?
- 日常会話って難しいですね
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- うまく訳せません。アドバイスお願いします。
英会話のレッスン中で、映画『ロッキー・ザ・ファイナル』の話で、 よく聞き取れず、紙に書いてもらったところ、次のような英文でした。 It's not about how hard you can hit. It's about how hard you can get hit and keep mouving forward. これは、どのように訳せばいいのでしょうか? とくに、上下ともに about が、どのように使われているのかが解らないのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。
英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。 That's okay and thankyou so much fir your immediate attention and response. I appreciate your honesty, I'll let you know when it arrives and once again don't worry you apology is accepted.
- ベストアンサー
- 英語
- 解りやすい翻訳をどうかお願いします。
解りやすい翻訳をどうかお願いします。 Do you mean you can sell me the lens for $108.00 + shipping and will not know how much that will be until you get the item and weigh it? That sounds okay just let me know, Thanks よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文の意味が解りません。翻訳をお願いします!
no i will send you the info of how much it cost or the weight of the package when you know how much it cost you can send me the money and then will shipped if not i can pay for first class mail and send it myself without any xtra charge
- 締切済み
- 英語
- 翻訳お願いします
OK well as you may know I have to do it the way it is on paypal or I will not have any "Seller Protection" and it is not as you typed it out to me so I would ask you to change it on paypal. here is how it shows up now> So please go change it so I can mail your items to you. I did send your driver to the address listed on paypal as I have shown you so I do hope it gets to you. Let me know when you have changed it to how you want it to be, Thanks.
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか翻訳お願いできませんか?
翻訳機を使ってみたのですが よくわからなかったので、どなたか翻訳していただけませんか? Now I understand that's an obstacle and it is for me too but I'm willing to try to put it aside and just get to know you for you 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳願います!!
どなたか下記の英文の和訳をお願い致しますm(_ _)m (1)I want to let you know that the language barrie will be taken care of when we see each other. (2)It is very important for me to express to you how much you really mean to me. (3)But since we are physically separated by miles in emptiness, this expression must come in the from of letters such as this. (4)Dear, I know it is difficult for you, as it is for me, to be separated for so long. (5)Life seems to be full of trials of this type which test our inner strength, and more importantly, our devotion and love for one another.
- ベストアンサー
- 英語
- スーパーセキュリティfor Macがインストール後、実行許可ができず困っている。
- システム設定のセキュリティとプライバシーに表示がなく、選択肢が限られている。
- OSはsequoia15.0で、解決策を求めている。
お礼
ありがとうございます! 大変参考になりました。