• ベストアンサー

簡単な英文の質問

今PREYというマイクル・クライトンの小説を読んでいます。その中でわからない表現がいくつかありました。 1. That's how it is. 2. Fucking beats me. 3. Let's hit the road. ニュアンス的には分かるような気がするのですが、これを日本語に直すとどのようになるでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Evianusさん、こんにちは。 どんどん、色んな作品読んでらっしゃるんですね。 >1. That's how it is. That's how it is. = That's the way (it is). それはそういうわけです。 それはそういうもんだ。 かなと思います。 This is how it happend. それは、こういう風にして、起こったのです。 That is how it is. それは、こういうことなのです。     (こういうものなのです) >2. Fucking beats me. なんだかあまりいい意味ではなさそう。 fucking ひどい、いまいましい、くそっくらえ、 beat me 困らす、全然分からなくさせる。 It beats me how to solve this problem. この問題を、どう解いたらいいか、分からない。 なので「くそっ、全然分からないぞ」 みたいな感じでしょうか。 >3. Let's hit the road. hit the road 旅に出る、出かける、去る、などの俗語 「さあ、出発しよう!」という感じでしょうか。 全部、難しいですね!

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 いろいろな本を読んでいるのですが、いくら読んでも辞書を引く回数が減りません。ちょっと疲れてきました。(でも、PREYとTHE CATCHER IN THE RYEの語彙はほぼマスターしました)最近、カナダ・英国・米国の人と話す機会があるのですが、会話となるとうまく言葉が出てきません。やはり慣れなんでしょうね...。

その他の回答 (2)

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.3

>2. Fucking beats me. It beats me. で、わかんねぇ。の意味になるんですが、向こうの方々はなにかにつけて 'fucking'を多用したがりますので、It fucking beats me. の it が省略された形と考えてよいでしょう。 fuckingは、「畜生!」って感情を強調するために付けられたりします。 例。You fucking lied to me!!   てめぇ、俺にうそつきやがったな! fucking なんかなくとも意味はそのままですが、「くそっ!」て感情がより伝わりやすくなります。

Evianus
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございました。 It beats me.「わかんねぇ」

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.1

1.そうと決まってるんだ。 2.全然わかんねぇ。 3.出発しよう。 又は、 1.それはどうしてなのです。 2.性行為は疲れます。 3.皆で道路を叩きましょう。 お好きなほうをどうぞ。 私もPREYを読みましたよ。

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 PREYを書いて著者は恥ずかしくないのだろうかと思いました。巻末の引用の意味が無いような気がします。TIME LINEがそこそこ面白かっただけに残念です。

関連するQ&A

  • 翻訳手伝ってください

    let me tell you something, you already know. the world ain't all sunshine and rainbows. >もう分かっていると思うが、世の中は良いことばかりではない。 It's a very mean and nasty place and I don't care how much tough you are... >・・・・・・、どんだけタフかは関係ない。 It will beat you to your knees and keep you there if you let it >もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・ you me or nobody is gonna hit as hard as life >お前、オレ・・・・ but It ain't about how hard you hit It's about how hard you can get hit... and keep moving forword >しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません How much you can take and keep moving forword >どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。 That's how winning is done それが? that's~is? 結局何も分かりませんでした。 日常会話って難しいですね;;

  • 「そういうものだ」2種類の英文訳・用法の違い

    日本語で、「そういうもんだよ。」「そういうものだ。」の英訳を調べると、 大きく分けて、howを使ったものと、the wayを使ったものの2つに分けらるようですが、 That’s how it is. That's the way it is. この二つの使い方、意味の違いはあるのでしょうか? それとも、lots ofとa lot ofのように、全く同じ意味で言葉だけが違うものでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • この英文がわかりません。

    英語の漫画の会話なんですが、 YOU SCRIFICED YOURSELF TO SAVE ME THAT TIME! AT THE TIME WERE YOU THINKING ABOUT COMPLICATED STUFF LIKE-"THIS IS MY DUTY" !? わからないのは、次の一言です。 THAT'S NOT WHAT SCRIFICING YOUR SELF IS!! ISが最後に来ているということはWHATからは間接疑問文だとは思うのですが Do you know how it is?みたいに疑問文ではないので、どういう風に訳をすればよいのかわかりません。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫はありますか?などを聞いたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Sounds good. Do you have our new catalog? If it’s not please let me know I’ll add it and ship it with your order. One last thing, how is AAA web site going? Is it already built?

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • ニュアンスの質問もろもろ。

    こんにちは、留学一年目の学生です。 英語で生活するとニュアンスの問題が出てきます。 そこで質問なんですが 1 例) You hit me       Did you hit me      you aright?       are you aright? など 省略して表現するのと、文法的にしっかり言うのはニュアンス的にどう違うのですか? 2 例) Aさん 「it's beautiful!!」      Bさん 「it is!!」   例) Aさん 「she really sounds awesome!」      Bさん 「she does」 などの返答でこれらの返答は「i know!!」 「yeah!!」 などとニュアンス的な違いわなんですか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    アメリカから家具を輸入してもらって 「届きました!非常に満足しています!」的なメールをしたら 「Fantastic! Let me know how you like it.」と返信がきました。 「Let me know how you like it.」とのことなのですが、 これは・・・何か感想を返してあげた方がいいのでしょうか? どなたか意味を教えていただけないでしょうか?

  • 英文を訳して下さい。

    It's amazing how you knock me off my feet, every time you get around me I get weak. You fulfill my every fantasy. Its amazing how you don't even know how much you drive me wild. Just confide in me your deepest feelings, tell me your fantasies and they shall be fulfilled. I will do anything it takes to make you happy because that is the only thing that matters to me anymore. よろしくお願いします。

  • let it be me の意味は

    let it be me の意味を教えてください。 どういうニュアンスのときに使用しますか。