• ベストアンサー


Music is about feeling and it takes you away from thinking too much. That's why it's such a release from everyday life. 訳をお願い致します。


  • ベストアンサー

nanami3337さん、こんばんは。 >Music is about feeling and it takes you away from thinking too much. 音楽は、感情のようなものだ。 そして、それ(音楽)は、考えすぎる現状から、あなたを連れ出してくれる。 (考えすぎてばかりいる日常から、ワープさせてくれる、のような意味) >That's why it's such a release from everyday life. だから、音楽は、毎日の生活を心安らかにさせてくれるのである。 のような感じはいかがでしょうか。 音楽の持つ癒しの効果について述べてある文章のようですね。 ご参考になればうれしいです。





その他の回答 (1)


音楽とは感じることであなたから考えすぎることを取り去る。だから音楽は毎日の生活から開放させてくれるのだ。 てなかんじでいかがでしょうか?






  • _(u_u)_ 添削お願いします。

    m(_ _)m  いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 私は英語を話しているとき、今の言い方は間違っていなかったか?と自分のしゃべった 文法にこだわって、 会話が途切れてしまったりする。 細かいニュアンスを追究するのは良くないですね。 Whenever I speak English, I 'm little too obsessed with thinking about grammatical structures. I'm all like "Didn't I say it right? Grammatically?" That's why my conversation is choppy and stops often. Thinking too much about grammar just doesn't do any good.

  • much too...と too much

    much too...と too much 1) It's much too far to walk to the station from here. 2) This new cola has too much caffeine to drink. 語順で、much too と too much がよく分かりません。 文法的にどのように説明すればよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 文法的に正しいのでしょうか

    I know I made the right choice to step away by why do I keep on thinking about him all the time? とあったのですが、正しくはwhy I keep on...ですよね。砕けた言い方ではこのような文体で疑問文にしてしまうことがあるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。

    元カレからこんなメッセージがきましたが、意味が分からなくて困っています。 After that girl going back to Tokyo it's almost too much to take yuko. 前後の文からこの文でのtakeの意味がわからなくなってしまいました。 よろしくお願いします。

  • fromがどこに係るのか教えてください。

    お世話になります。よろしくお願いします。 英文和訳演習基礎編 <3>の問題なのですが、 That's why one gets such wildly differing accounts of a person from different witnesses in court. のfromをなぜ「differing … from~」と読んではいけないのかを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語 文法

    よろしくお願いします。 "I'm always very tired,Tom." "That's because you (t ) (o ) too much work." (t) (o)から始まる適語を入れよという問題です。 答えはtake onです。take on A / take A on 「Aを引き受ける」 ここにtake overを入れては不適でしょうか? どなたか解説をお願いします;;

  • 和訳お願いします。

    アメリカの友達とメールをしているのですがわからない部分がありました。友達は女の子なのですが、悩みを打ち明けてきたみたいで「I've been thinking about life a lot, like how to really live life without worrying and thinking too much. I sometimes worry, oh I wonder if people like me... But why should it matter anyway? Do you ever think about stuff like this?」この文のBut why should it matter anyway?はどのように訳したらいいのでしょうか?あとOh,I wonder if people like meの訳は「ああ、もしも人々(友達?)が私のことを好きだったら」で訳はいいのでしょうか?

  • 次の英文を日本語にしてください。

    I did not take pictures due to my Camera being replaced この文章と I'm more of the universal type um my most music I listen to is metal but then rock takes second place from there country uh rnb/rap uh love japanese music lol especially ones with either the soft melodies or the upbeat music I watch anime and it's in japanese so the songs are as well so I pretty much enjoy listening to just about all musicこの文章を翻訳お願いします。

  • suggestionとrecommendation

    Native siteからの文法クイズです。 Which of the following sentences is a suggestion? A.Why don’t you quit your job if you don’t like it? B.How about booking an appointment with our family doctor? C.How about trying their winter melon milk tea? It’s the best-seller. D.Why don’t you have your tooth extracted since it’s already causing you too much trouble? 答えAのみ。本当にさっぱり理由がわかりません。どれも提案sugestionやお勧めrecomendationに思えます。わかる方よろしくお願いします。

  • 会話文

    以下の会話文は、いろいろな都市に住んだことのあるAさんがひとつの街にずっと住んでいるBさん にインタビューしたときの会話です。 Aさんが、なぜずっとこの街にいるのか、この街の何が好きなのかを訪ねた際、Bさんはbeing back in school, having pleasure, thinking about...と、動名詞で続けます。会話では動名詞を並べることで、何々だからと言う意味で、通じるのでしょうか。それともなにか省略されているのでしょうか。解説お願いいたします。 A: Why are you still here? What do you like about this city? B: Well, that's a great question. Especially being back in school now and having the pleasure of meeting people from all around the world, really, and thinking about possibly continuing my studies after this year and where I might go for that. And, so yeah, I guess it's just been a time where I've been reflecting on that too. Where I want to be, why I've actually even stuck around here for another degree. But I think, for me, it remains a really charming city to live in.

  • Logitec LDR-P22F/MをMacOS Ventura 13.4.1に繋げて稼働することは可能なのかについて質問があります。
  • 質問内容は、Logitec LDR-P22F/MをMacOS Ventura 13.4.1で使用することができるかどうかです。
  • Logitec LDR-P22F/MとMacOS Ventura 13.4.1の互換性についての質問です。