• ベストアンサー

fromがどこに係るのか教えてください。

お世話になります。よろしくお願いします。 英文和訳演習基礎編 <3>の問題なのですが、 That's why one gets such wildly differing accounts of a person from different witnesses in court. のfromをなぜ「differing … from~」と読んではいけないのかを教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1116)
回答No.6

英語を学習中のものです。ちょっと思ったのですが、 「differing … from~」と読ませたいのなら、以下のように書くのではないでしょうか。 That's why one gets such accounts of a person wildly differing from different witnesses in court. 自信ありませんので、ご参考程度に。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >「differing … from~」と読ませたいのなら、以下のように書くのではないでしょうか。 英語を書く方の立場から文の構成を考えるという視点はなかったです。 大変参考になりました。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.8

#4 です。 >No.6の方のように[accounts differing from ~]のように後置修飾なるはず、ということですよね。 他の人の他の方の解党にコメントするのはマナー違反なので控えますが、言いたかったのは、本来英文は喋ったり流れるように書く場合は、文全体を頭に入れて文法上調整すると言う事はネイティブでもやらず、頭から順番に思いつくまま綴っています。並べ替えましょうと言う話じゃないです。喋る前にある程度の構文は頭に入っているし、数単語の前後関係で文法的には正しい英語を使いますがある意味慣れの問題で文法を考えてから喋ることはまず無いです。一方で読んだり聞いたりする側も、頭から順番に聞いたり読んだりしていくので、いったん待ったをかけて文全体を構成して文法で解釈するなんてことはやらないと言う事。そうすると、from以下はどれにくっつくべきかと言うよりは、喋りながら最後の方に来て追加補足的に言っているので、それが前の文のどこに付くのかはあまり意識しないで意味が取れるやり方で解釈すると言うことです。その時に、differing とfromの関係は一般的には深いので、瞬時につなげて考えてもおかしくないし、意味も通るからそれで良いじゃないかと言う考えがあっても良いと思います。ただ後付で決めた文法的にはNGだと言うことです。

da23
質問者

お礼

再度のご回答どうもありがとうございます。 仰られていること何となくわかります。 >その時に、differing とfromの関係は一般的には深いので、瞬時につなげて考えてもおかしくないし、意味も通るからそれで良いじゃないかと言う考えがあっても良いと思います。 私は英語に不慣れなのですぐ飛びついてしまいましたが、 ネイティブの人達でも、[differing N from ~]という組み合わせにすぐに飛びつくのかというのがよく分からなかったので…。 後講釈ですが、私ももっと書き慣れてればNo.6の方のように踏み止まって「get from」に気付いたのではないかという気がしてます。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.7

比較の基本。 日本語では東京の人口は大阪より多い、 で通じますが、英語では人口同士を比べます。 https://okwave.jp/qa/q9254697.html 私の学生時代の文法書では The ears of a rabbit are longer than those of a donkey. ウサギの耳はロバより長い。 日本語ではこれでよくても、英語では those of が必要、 と載っていました。 比べるのは耳同士。 ここも、「様々な証人と違う説明」で日本語的には何とか通じるでしょう。 でも、英語の理屈で、 accounts differ from witnesses では 説明そのものと証人そのものを比べることになり、 (誰かの)説明と、(他の)様々な証人の説明が違う、 というふうには使えません。 >accounts differ from witnesses」では意味が通じないから、 「differing … from~」とは読めない まさしくその通りです。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >>accounts differ from witnesses」では意味が通じないから、 >「differing … from~」とは読めない > まさしくその通りです。 何となく読み流してる「differing ~ from」と繋げたくなってしまうんですよ。気を付けます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

accounts と witnesses は比べる対象にはならないから。 get accounts from witnesses (様々な)目撃者から (様々な)説明を得る で自然に理解できます。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >accounts と witnesses は比べる対象にはならないから。 文法的にはやはりこのような説明になるということですね。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.4

型どおりに言えば、accounts of a personが名詞で、それを形容詞differingが就職し、されにその形容詞をwildlyと言う副詞が修飾し、名詞句[wildly differing accounts of a person] を更に形容詞suchが就職して全体で名詞句を形成していて、 S[one] V [gets] O [such wildly differing accounts of a person] + [from different witnesses in court] のfrom 以下の前置詞句が、副詞句としてVを修飾しているのか、形容詞句としてOを修飾しているのかと言う話。 で、この場合どちらの解釈も可能と思います。文として成り立っているかどうかで判断するしか無いですが、いずれにしてもdiffering ~ fromと言う解釈は排除されます。 [副詞句としてgetsを修飾の場合] それが、なぜ一人の人間に対してこんなに大幅に異なる陳述が、法廷の別々の証人から得られるのかと言う理由だ。 [形容詞句としてOを修飾の場合] それが、なぜ法廷の別々の証人からのこんなにも大幅に異なる一人の人間に対する陳述になるのかの、理由だ。 どちらも成り立つし、意味も変わらないですよね。つまりどっちの解釈でも良い。 もともと英語は文法ありきじゃなくて、自然に進化して成り立っているものをわかりやすく分類したのが文法なので、実際には幅広く解釈できて多少曖昧なものを、厳密に特定しようとするところがあります。だから参考書は限られたスペースもあって正解を書いておけばいちいち違う説明を書いたりしないかできないのでしょう。そもそも意味がわかることが大事なのだから。 で質問に戻ると、differing ... from ~ は文法上説明できません。でも、この解釈で訳しても同じ意味になると思います。そう言う風に読んじゃだめ、と言うよりも、そう言う風に読まなくてもきちんと解釈が成り立つので、それを基本として覚えましょうねと言うことと思います。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >で質問に戻ると、differing ... from ~ は文法上説明できません。でも、>この解釈で訳しても同じ意味になると思います。 No.6の方のように[accounts differing from ~]のように後置修飾なるはず、ということですよね。 ほぼ同じ意味になり通じてしまうというのがより厄介ですよね。 ほぼ同じ意味の訳でも駿台の採点基準では0点だそうなので気を付けます。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

この解説ではどうでしょうか。 https://www.jeol.co.jp/words/emverbs/search_result.html?keyword=%E7%95%B0%E3%81%AA%E3%82%8B 原義は「離れて(別々に)運ぶ→互いに違ったものにする」。複数のものが、ある観点で比較して「異なる、違う」という意味で使う。 「AがBと異なる」という場合は A differs from B、「AがBとCの点において異なる」という場合は A differs from B in Cと表現する。

da23
質問者

お礼

再度のご説明どうもありがとうございます。 「accounts differ from witnesses」では意味が通じないから、 「differing … from~」とは読めない、ということでよいでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

oops, "one gets B from C" was correct.

da23
質問者

お礼

わざわざご丁寧に修正ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

That is A in a court. one gets B from B A: why B: such wildly differing accounts of a person C: different witnesses

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 市販の問題集なので、当然答えと訳があるので、 「differing from」ではなく「get from」と読むことが正解であるのことは知っているのですが、 なぜ「differing … from~」と読むことが誤訳なのかの明確な理由が分かりましたら教えてください。 よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳してください。

    Music is about feeling and it takes you away from thinking too much. That's why it's such a release from everyday life. 訳をお願い致します。

  • この英文の訳を教えてください!

    こんにちは。 いつもお世話になっています。 英語の本を読んでいてわからないところがあったので質問させていただきます。 There's a curious reluctance on the part of faculties to indicate the life values of their subjects. The person who isn't a specialist, but a generalist like myself, sees something over here that he has learned from one specialist, something over there that he has learned from another specialist―and neither of them has considered the problem of why this occurs here and also there. So the generalist ―and that's a derogatory term, by the way, for academics―gets into a range of other problems that are more genuinely human, you might say, than specifically cultural. どなたかわかる方がいらっしゃいましたら教えてください!よろしくお願いします。

  • 和訳教えてください。

    和訳教えてください。 It depends, we believe, only on mathematics and logic and on the imperfectly known laws of physics, chemistry, and biology; it does not arise from some magical or otherworldly quality. That's good news, because it means there's no reason why consciousness can't be reproduced in a machine-in theory, anyway. ここの部分だけ内容がさっぱりです。 どなたかご教授お願いします><

  • milesが名詞の後ろから形容詞的に働くこと可能?

    お世話になります。よろしくお願いします。 名詞milesが名詞の後ろから形容詞的に働くことはあるのでしょうか? mileなどの距離を表す名詞が副詞的に働く副詞的目的格というのは文法書に載っていますが、形容詞的に働く例は見たことがなかったので質問しました。 問題の例文は、 Oxford is a beautiful city on the River Thames about fifty miles from London: (英文和訳演習 基礎編 p.32) というものです。 名詞milesが前に前置詞などが付かずに名詞cityを形容詞的に修飾しているように見えます。 どなたか分かる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いできますでしょうか。。。 「With a book in her lap Hattie became a different person, thousands of miles away, in the middle of the action. Her mother worried that books at such an early age would ruin the girl, but Mr.Abbott didn'd agree. He admired the theories of John Stuart Mill on the education of women and he was proud of his precocious child.」 Hattie,Mr.Abbott, John Stuart Mill は人名ですのでよろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    以下の英文の和訳をお願い致します。 Resistivity and Hall-coefficient measurements at different temperatures play an important part in research on semiconductors, such as germanium and silicon, for it is from these quantities that the mobility and concentration of the charge carriers are found. siliconまでは「異なる温度での抵抗率およびホール係数の測定はゲルマニウムやシリコンのような半導体に関する研究の重要な部分を果たしている。」みたいな感じだと思うのですが、for以下をどのように訳して良いか分かりません。よろしくお願いします。

  • 英訳と添削お願いします(>_<)

    どうしてもわからないのでお願いします!しつけについてのことなのですが、わかるところだけ教えてくださいm(_ _)m ・「子供にはある程度自分に甘えてもらいたい」という  母親の願いは子供と常に親密で、すべてを瞬時に理  解する関係でありたいという願望からきている。 ・母親は自分と子供は別個の人間であると考えているた め、子供から従順さを求めはするが、それが自主的で はなく強制的でもいいと考えている。 ・一体何故同じ人間であるのにこのような違いが見られ るのだろう。↓訳せなかったので意訳っぽくなってし まったんですけど文章おかしいですか?  why does the same human grow up such a different character? ・礼儀やマナーに対する非礼をおかしても、「子供だから」ということで親だけでなく、周囲のものも寛大に考える傾向がある。  Even if a child commits the impoliteness to    courtesy or manners, not only parents but a    surrounding person tends to think generously “because of a child”. ・アメリカは幼少時から子供に対しても、大人は人格を 持つ一個人として常に対等に接する。 America always touches from the time of childhood on equal terms also to a child as an individual to whom an adult has character. 長くてすみません。どのように文を組み立てていいのかわからなくなってしまいました。お願いします。

  • テキサスの友人との会話が理解できていません

    私の英語力が低いのですが.... 私 Sometimes you use "than" at the end of sentence. So can you (omit) ? 彼 How? What's an example of that? 私 "If that's the reason than, you need to make me a promise". If you can omit that, why do you add that word?? How different is that? 彼 You omit "than" from the sentence "If that's the reason than you need to make me a promise".... you don't change anything in that sentence. 私 Is there a slight difference on expression? 彼 Nope わかったようなわからないような、友人の答えに狐につままれたままでいるような気分です。しかし"than"を付け加えることは口語表現において一般的なことなのだろうとも理解しました。それでもなおこれは南部の英語であって標準的な用法ではないという疑問もふつふつと湧いてきます。詳しい方などいらっしゃいましたら是非ご教示くだい。

  • 英語

    1:The day will soon come () everybody uses a computer. (1)the way (2)when (3)where (4)which 2:That story reminds me () l went to ltaly. (1)of where (2)where (3)when (4)of when 3:The people present were worried about Betty because no one was aware () she had gone. (1)of where (2)that the place to (3)that the place was (4)of the place to 4:We have a lot of holidays during the week from the end of April to she beginning of May. () we call it Golden Week. (1)That's why (2)That's because (3)It is the reason for (4)It is what 5:() you talk reminds me your father. He also had a good sense of humor. (1)The way (2)When (3)Which (4)Why 解答と和訳お願いします

  • 自由英作文の添削お願いします。

    いつもお世話になっております。5回目の添削依頼です。よろしくお願いします<(_ _)> 問 あなたのタバコに関する意見を50語程度で述べなさい I think that smoking is banned in public space, such as working places and restaurants.It is because smoking prevents other people from staying healthy.According to a news I heard before, indirect smoking boosts the possibility of getting cancer. That's why I consider that people shouldn't smoke in public. スペルミス、文法ミス等ご指摘いただけるとありがたいです。 また、大変恐縮ながら、質問にも答えていただけると嬉しいです ・大学入試本番まであと4日ほどなのですが、やっておいたほうがよい英作のテーマ・型はありますか? それでは、よろしくお願いします<(_ _)>

このQ&Aのポイント
  • 高校卒業後にすぐ就職し、1年も経たずに辞めてしまった経験を持つ人がいます。
  • 辞めるときに勇気を持って行動したものの、再就職が難しくなってしまいました。
  • 現在は自信を失い、将来に対する不安や人間関係の悩みに苦しんでいます。
回答を見る