以下の意訳の間違いを添削してください。
いつもご回答頂いてる方からのご回答がなく、困っています。
前の質問を消そうとしましたが、できません。全部ではなくてもいいので
英語に詳しい、どなたかご回答を頂けないでしょうか。お願い致します。
Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。
アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・
ウィリス
上層部はアンダーソンを探させます。
一方、ハリーは相棒と共に会話を傍受して聞いています。
138
相棒:Dude, this is crazy.
おい これは変だ
139
ハリー:You do it all the time, Darryl.
何とかしろ ダリル
140
相棒:Yeah, on like Czech porn stars' phones,
ああ ポルノスターの電話のように
141
相棒:not on high-ranking CIA officials.
CIA官僚じゃない
上司:上層部のヒギンズだ
レナード・ターナー元秘密工作員
現場工作員 今朝 ニューアークで行方不明になった
150
アンダーソン:<i>They pulled him from the field due to his antics,</i>
<i>上層部は彼の気紛れな行動で現場から外した</ I>
引退の3週間前だ
上司:彼は一体何をしてた?
153
上司:in Newark, New Jersey,on a Level 1 assignment?
ニューヨークのニュージャージーでレベル1の任務?
アンダーソン:<i>私がそれに答えます</ I>
157
アンダーソン:<i>I knew the Agency was looking to railroad him.</i>
<i>機関が彼にぬれぎぬをきせたがったのは知ってました</ I>
158
アンダーソン:<i>I also knew retirement would kill him.</i>
<i>私も引退で彼を殺すことを知ってた</ I>
159
<i>So I gave him one last shot at field work,</i>
<i>それで 現場での最後の試みを与えた</ I>
160
<i>and I requested his participation.</i>
<i>私は彼の参加を要求した</ I>
ここまではアンダーソンです。
上司
161
何のために...?
162
アンダーソン:<i>In order to secure the CONDOR prototype,</i>
<I>コンドルの試作品を守るために</ I>
163
アンダーソン:<i>and escort it back to DARPA HQ in Arlington.</i>
<i>アーリントンで国防高等研究計画庁の護衛を</ I>
164
アンダーソン:<i>When he didn't report in, I initiated the protocol for a missing agent.</i>
<i>彼が報告しなかった時行方不明のスパイのために外交儀礼を始めた</ I>
上司:それで...
166
上司:So, you sent a washed-up, skid mark of an agent to secure the CONDOR?
君はコンドルを守る為に使えないガラクタのスパイを送ったのか?
167
アンダーソン:<i>That "skid mark", nice term of endearment, by the way,</i>
<I>ところで "ガラクタ」は愛称の言葉です</ I>
168
アンダーソン:<i>is the best goddamn field operative the agency's ever produced.</i>
<i>最高の酷い現場スパイは機関がこれまで生み出したものです</ I>
169
上司:Oh, yeah, apparently not.
ああ 明白ではない
171ここでの上司は指揮官です。
171
上司の部下
Sixty minutes after Agent Turner went missing, the CONDOR went active.
ターナー工作員が行方不明になった60分後にコンドルが活発になりました
172
上司:OK. So, for those of us who didn't grow up
つまり 我々のためには行動しなかった
173
上司:jerking off to some science magazine,
科学雑誌は先延ばし
指揮官:説明してくれないか?
この意外な新事実の重大さ?
176
ロバートソン:<i>In layman's terms, Director Sitterson,</i>
<I>平たく言えば 時間は シッターソン所長</ I>
177
<i>the CONDOR is the ultimate hack, allowing whoever has it,</i>
<i>それを持つ人は誰でも認めコンドルは究極のハッキングです</ I>
178
<i>complete control over any government's major communications.</i>
<i>どんな政府の主要な通信の完全な管理でも</ I>
ここまではロバートソンです。
指揮官:時間は?
其処へハリーが部屋にいきなり入ってきます。
ここには入らないで
ハリー:Twenty-four hours from the moment CONDOR goes active.
コンドルが起動するまで24時間掛かかり
全てのプログラムをハックします
インターネット 核プラットフォーム GPS...
指揮官:よし ここにいさせろ
190
指揮官:What's the fallout?
放射性の影響は?
191
ロバートソン:<i>If the CONDOR comes online</i>
<i>コンドルがオンラインになれば</ I>
192
ロバートソン:<i>and the government's affected trace it back to us,</i>
<i>政府の影響を受けた痕跡をたどる</ I>
<i>よくても 彼らの信頼を失う</ I>
指揮官:- 最悪の場合は?
ロバートソン:- 彼らは戦争行為としてみなす
指揮官:起動を無効にする方法は?
196
ロバートソン:<i>Yes. My team developed a Patriarch Key.</i>
<I>ええ 私のチームはパトリアルクキーを開発した</ I>
<i>それは全システムを逆コンパイルする</ I>
<i>でも コンドルにアップロードする必要がある</ I>
<i>遠隔操作は無理です</ I>
指揮官:よし パトリアルクキーを入手して
201
指揮官:and I'll ensure that it gets hand-delivered to our lead agent who's already on the ground.
現場にいる工作員に届けると保証する
202
ハリー:Agent, sir? As in singular?
工作員?1人だけに?
203
指揮官:This gets out it's a PR nightmare for the agency.
機関のために悪夢のような出来事を消し去る
この件は厳密にFBIの管轄だ
205
指揮官:which we are not so subtly pissing all over.
この件を支配して怒らせる訳にはいかん
部下:できるだけ低姿勢でいた方がいいでしょう
指揮官:これは知っておく必要がある基本的な事柄だ
この部屋から誰も出るな 分かったか?
昨日の捕捉で気に障ったら許して下さい。
ただ、あのサイトは1つくらいしか質問できず
私にとっては敷居が高くんです。
宜しくお願い致します。
お礼
ありがとうございます。またご面倒をおかけします。