元CIA捜査官と息子のストーリー!ブルース・ウィリス主演のアクション映画『Extraction(原題)』

このQ&Aのポイント
  • アクション映画『Extraction(原題)』は、妻を亡くした元CIA捜査官が息子と協力して新型兵器の開発とテロリストの救出に挑むストーリー。
  • 物語は、テロリストに誘拐された父を救出するために戦う息子の姿を描きながら、アクションとサスペンスが詰まった展開が繰り広げられます。
  • ブルース・ウィリスが演じる元CIA捜査官と息子の共演により、親子の絆や勇気をテーマにした物語が描かれています。
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の英文の添削をお願い致します。

Extraction 「原題」は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ ウィリス 2 アラブ人: We have reason to believe you are not who you say you are, Mr. Parker. 君は言葉通りの人だと信じられん理由がある パーカー君 君の妻と息子 CIAのレオナード・ターナー君 5 I have men posted outside their door, back in Virginia, United States. バージニアに戻り部下をドアの外に配置させる ターナー:何だって? 7 アラブ人:For you to get this close, you must have friends, お前に近づく仲間が必要だな 8 アラブ人:informants, collaborators,inside my organization. 情報提供者 協力者 私の組織内通者 9 アラブ人:奴らの名前を書け ターナー:みんなか? この後格闘になりターナーは敵を倒しますが 家にテロの仲間が向かっています。 ターナー:自分でペンを刺すとは愚かな 仲間に家にすぐに向かえと電話します。 ターナーは家に電話して母さんと逃げろと 息子にいいますが、お母さんは撃たれてしまいます。 ターナーは息子に自分の寝室に行き 銃を取れといいますが 26 ターナー:- Just the way I showed you. - 使い方を教える 27 ターナー:- <i>Focus.</i> - <I>集中しろ</ i> ハリー(息子):- Red means dead. - 赤は死ぬと言う意味 ターナー:<i>バスルームに行けるか?行け!</ I> ハリー:- 父さん 奴らの声が 34 ターナー:<i>Just aim along the sights, Harry.</i> <I>奴らを狙え ハリー</ I> 35 <i>Don't pull it. Just squeeze.</i> <i>まだ引くな 的を絞れ</ I> 37 <i>Squeeze the trigger, Harry!</i> <i>引き金を引け ハリー</ I> と言われましたが結局銃は撃てませんでした。 この映画は1時間18分の短編です。 そこへ仲間が到着しハリーは無事でした。 そして10年後ハリーは父親と同じCIAに入り 訓練を受けます。 54 教官:You're killing friendlies! Do it again! Get it right! 味方を殺すな!もう1度!手抜きをするな! 57 教官:Eyes down range. Acquire and fire. 集中しろ 試練で身につけろ 遅すぎる もう1度 60 教官:Even your old man never put shot groups that tight down range. 君のお父さんさえその狭い範囲は撃てなかった ビデオはテロリストに捕えらてる映像ですが 最初のセリフはそれを1部冒頭シーンに使った ようです。

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

以下のとおりお答えします。CIAですか。 魔女とはだいぶ違いますが、ま、私にとっては、はどちらも面白いです。 2 アラブ人: We have reason to believe you are not who you say you are, Mr. Parker. 君は言葉通りの人だと信じられん理由がある パーカー君(お見事!) ⇒君は自分で言ってるようなヤツじゃないと思える理由があるんだよ、パーカー君。 5 I have men posted outside their door, back in Virginia, United States. バージニアに戻り部下をドアの外に配置させる ⇒バージニアに戻りゃ、部下をドアの外に配置させてある。 7 アラブ人:For you to get this close, you must have friends, お前に近づく仲間が必要だな ⇒君がこれによく通じてるとは、仲間がいるに違いない。 8 アラブ人:informants, collaborators,inside my organization. 情報提供者 協力者 私の組織内通者 ⇒資料提供者、協力者が、わが組織内に(いるん)だ。 26 ターナー:- Just the way I showed you. - 使い方を教える ⇒私が教えたとおりにやれ。 27 ターナー:- <i>Focus.</i> - <I>集中しろ</ i> ⇒焦点を絞れ。 ハリー(息子):- Red means dead. - 赤は死ぬと言う意味 ⇒赤は死者の意味だ。 34 ターナー:<i>Just aim along the sights, Harry.</i> <I>奴らを狙え ハリー</ I> ⇒ぴったり狙いをつけろ、ハリー。 35 <i>Don't pull it. Just squeeze.</i> <i>まだ引くな 的を絞れ</ I>(お見事!) ⇒まだ引くな。指をかけろ。 37 <i>Squeeze the trigger, Harry!</i> <i>引き金を引け ハリー</ I>(お見事!) ⇒引き金を引け、ハリー! 54 教官:You're killing friendlies! Do it again! Get it right! 味方を殺すな!もう1度!手抜きをするな! ⇒味方に当たるぞ! もう1度! ちゃんと覚えろ! 57 教官:Eyes down range. Acquire and fire. 集中しろ 試練で身につけろ ⇒弾道の射程経路をよく見ろ。よく目測して発射しろ。 (down rangeでなく、downrangeだと思います。) 60 教官:Even your old man never put shot groups that tight down range. 君のお父さんさえその狭い範囲は撃てなかった ⇒さすが君のお父さんでも、あの目の詰まった射程経路はそう数当たらなかった。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。英文の翻訳がおかしかったりします。 短いですが、私にはかなり難しいそうです。 また、宜しくお願い致します。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ ウィリス それから10年後レオナード(ブルース・ウイルス) は妻の墓参りに行き、そこへ息子の ハリーも来ます。 45 ハリー:Got my letter today. 今日 手紙をもらった 46 They're sending me to Prague. プラハに行けって 47 レオナード:おめでとう 48 ハリー:Yeah. Uncle Ken thinks it's a good idea. うん ケン伯父さん名案だって 49 レオナード:Uncle Ken's full of ideas. ケン伯父さんはアイデアが満載だ 63 教官:Spoken like a true Turner. 本物のターナーみたいだ さあ 手紙を開けてみろ 65 教官:Regardless of what it says, 何て書いてあろうと 66 教官:I hope you'll stick around here until your work is done. 仕事 頑張ってくれよ 67 教官:- The CONDOR... - コンドル... - is the future, the tip of the spear, - 今後 使用される これは多分ですがスパイのコードネームではないかと おもいます。 68 ハリー:the edge of the knife, the cat's pajamas, whatever. ナイフの刃 猫のパジャマ 何でも 69 教官:It's the cat's ass, wise guy.Let me know which way it falls. それは最高だ 生意気な奴め その結果を知らせろ ハリーは相棒に やあ ハリー? 72 相棒:- Is that what I think it is? それは何だ? ハリー:- You bet your ass it is, buddy. - お前 賭けるか 73 相棒:Why do you keep doing this to yourself,man? Four rejections in two years. 諦めの悪い奴だ 2年間で4度断られて 75 相棒:I know you wanna be a field agent like your dad. I get that. 親父のようなスパイになりたいのは分かる 同感だ 76 相棒:Now, I've only read your dad's dossier and case file, 今 俺はお父さんの関係書類と事件簿だけを読んでる 77 相棒:I wanna be your dad. お前の親父のようになりたい くそ お前の親父と一発やりたい ハリー:2年間で4回断られた 79 ハリー:- 気持ち悪いな 相棒:- I've thought about it. - それについて考えた 84 教官:It's not enough, Harry. まだダメだ ハリー 85 教官:We have a working prototype of the CONDOR 我々にはコンドルの試作品がある 何の試験かは分かりませんがハリーは 上司に脅しをかけます。 86 being shipped to the United States as we speak. ハリー:こうしてる間に米国に出荷されてる 87 ハリー:And proof of at least a dozen encrypted messages from overseas 海外からの暗号化された1ダースのメッセージの証拠 88 ハリー:to the United States discussing the sale of a "rare precious bird." 米国への「稀な貴重な鳥 "の売却を検討してる 89 ハリー:それでもまだ不十分? 上司:いいか 私は30分でラングレーに発つ 91 上司:In the meantime, find me some mention of the CONDOR, ところで コンドルを口にするとは見つけたな 92 上司:or how they plan to acquire this "rare bird". 或いは米国が「稀な鳥」の入手を予定してる手段 93 上司:Hell, find me the origin and/or destination of said transmissions, くそ 見つけた発端やメッセージの目的を言え 94 上司:and I'll run it up the chain ASAP. 至急 反応を探る 95 上司:In the meantime, we got nothing. 取りあえず我々は何も知らない 上司:手紙には何と? 97 上司:It's gonna happen, Harry. それはあり得る ハリー ハリー:今のところ 確信がもてない 上司:親父に入ったと言わなかったのか? いや 一方、レオナードは囮捜査をして レオナード:- これか? 取り引き相手:- ああ 103 レオナード:I thought it'd look different. 別の物かと思った 104 取り引き相手:Welcome to the 21st Century. これは別に何か意味があるのでしょうか。 レオナード:本当のことを言え? 相手:誰にもつけられてない そこへCIAにレオナードから電話が入ります。 112 所長:I want a full stop on every other goddamn op. 他の全ての活動を終わらさせたい これは緊急事項だ 君の父親を取り戻す為に最善を尽くす それを聞いたハリーは 116 ハリー:Sir, with your permission, I'd like to be in the room. あなたの許可を得て私が代わりたいです 117 Negative. You're too close to the situation. ダメだ 君は近親者だ ハリーは家に帰れと言われ 所長:よし ロバートソンはどこだ? 125 部下:In Langley. We have him covering our stateside drop. ラングレーに アメリカの購入の支援を 126 所長:I don't give a hot wet shit about his drop. 彼なんかくそくらえだ 一方ラングレーに行った上司は 129 アメリカ側:At this point we don't know much, 今の所あまり知らない 130 アメリカ人:except that the drop was compromised 購入を漏らされた以外は 131 アメリカ人:and the bird went with him. ブーイングと一緒に 132 アメリカ人:My sources tell me Leonard Turner's still 関係者はレオナルド・ターナーと言ってる dropの意味が分かりません、アーバンディクショナリーでは 購入と出てましたが。129、130は1秒です

  • 以下の英訳の添削をお願い致します。

    ロッジに乗り込むためにフェアー捜査官の 知り合いに会いに行きドレスアップします。 ハリー:君は俺達をロッジに入れられる? フェアー:無理よ でも 入れてくれる人を知ってる クリス:君達は好きになりそうねそこは1番いかしたクラブよ ねえ!あなた 覗き見しない 432 フェアー:Nothing he hasn't seen before. 前に彼と付き合ってたの 446 フェアー:We were good together, weren't we? 私達 お似合いだったわよね? 447 ハリー:When we were together. 似合いのカップルだった 448 ハリー:When we weren't, we weren't. 僕らが別れた時 449 It got complicated. 複雑な気持ちになった 450 フェアー:I like complicated. Easy's boring. 複雑な方が好き 簡単だと退屈でしょ ハリーはアンダーソンに連絡します。 - ドレイクの居場所を掴みました アンダーソン:それはドレイクでもジョカンでもないアルドラ・サイヤフだ - 身を引け ハリー! フェアー:それで ヒギンズと話した... ハリー:- アルドラ・サイヤフ? フェアー:- ええ 464 フェアー:Think it's a misdirect? 間違った方向に行くと? バーに入りドレイクを探すハリー 店員:- 何かご入り用でしたら知らせて下さい 494 フェアー:- Anything else. - 何か ハリー:- I just might do that. - そんな事するとヤバいかも ドレイクに近寄ってきた女が 487 Too many women, too much vodka. 女とお酒を持て余してるんじゃない フェアーはドレイクをわざと誘います。 528 ドレイク:Uh-huh. I'm glad you came back here with me. 君が俺とここに戻って来たのが嬉しい フェアーはトイレに行きたいというと 何所にもいかせない 540 ドレイク I have it within my power to level nations. 俺には国家レベルの権力がある 541 Think one little bitch from the CIA will pose much of a threat, huh? CIAの雌犬が脅すふりか? 本当に残念だ 時間切れだ 549 I was looking forward to seeing how far you were willing to go. どこまで歩み寄るか楽しみにしてた ドレイクをつけて行くとそこには父のレオナードが います。 レオナード:誰も私達がここにいるのを知らない ハリー:これはママとどういう関係が? 母親の報復だと言います。 621 レオナード:The CIA leaked my cover. CIAは私の偽装を漏洩した 623 The CIA gave up my cover. CIAは私の偽装を見限った 624 Cost me your mother. 母さんを私の犠牲にして 殆どお前を私の犠牲にして ハリー:父さんがコンドルを盗んだ 父:見返りとして 其処へ買手のロシア人が現れ デモンストレーションを頼む 661 レオナード:Half of China just lost cell reception. 中国の半分は携帯の電波の受信を失った するとレオナードはロシア人に前に 会ったことがあると言います。 レオナード:2004 12月21日 ロシア人:いや 済まないが思い出せん 680 レオナード:It means everything to me. 私にはそれがすべてだ 682 Cause that is the day その日が原因だから 683 that you purchased my cover from CIA CIAからの私の情報を入手し ドミトリ・コブロフにそれを売った 685 The day you signed my wife's death sentence. あなたは私の妻の死刑宣告に署名した ここまではレオナードです。 結局ロシア人を殺したら、そこへアンダーソンと ヒギンズが現れ 712 アンダーソン:It didn't have to be like this, friend. こんな必要はなかった 714 I tried to keep you out of this, Harry. Lord knows I tried. お前を巻き込むまいとした ハリー 支配者はその事を知ってる 715 But you're a Turner thru and thru. Stubborn as hell. お前は最初から最後までターナーだ もの凄く頑固な レオナード:誰が息子を殺そうとした? 私は望んでなかったが仕方なかった 718 I couldn't have him sabotaging 彼を妨害できなかった 719 everything I worked so hard to put into motion. 全て申し立てできるよう努力した だが まだこれを救える 1憶.5千万ドルが口座にある 722 I take the CONDOR, we're talking billions. Billions! 私はコンドルを選ぶ 我々は数十億の討論だ! ここまではアンダーソンです。 結局、レオナードは撃たれて死に 次の日フェアー捜査官にCIAが電話を持ってきます。 其れに出るとハリーで フェアー:- どこにいるの? ハリー:旧友を訪ねに行く所だとしたら フェアー:私なしでこれに対処できるの? ハリー:待て 君は来ないの? 753 フェアー:- Shit's about to get complicated. - 状況が複雑になるわ 754 ハリー:- I like complicated. - 複雑が好きだ Easy's boring. 簡単じゃ退屈だ

  • 以下の英訳の添削をお願い致します。

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ウィリス) 前回の続きです。 ハリーはバイカーバーに乗り込み ドレイク・チーブを探してる 彼がどこにいるか教えたら出て行く そこへフェアー捜査官が現れます。 それに応じないので手榴弾を出し脅します。 323 暴走族:Drake's brother's got a mechanic shop over at Patterson. ドレイク兄弟はパターソンで整備士店をやってた 局でもせれは知れ渡り 所長:ハリー・ターナー諜報員はめちくちゃにしたようだ ニューアーク ニュージャージーのバイカーバー すぐにフェアー諜報員に確認して 339 - and prep an asset. - スパイを準備しろ? アンダーソン:- <i>An assassin?</i> - <i>暗殺者?</ I> 340 Jesus Sitterson, don't walk the deep end! くそ シッターソン 無茶をするな! 341 所長:I didn't say activate. I said prep. 殺せとは言ってない準備しろと言ったんだ フェアー:<i>最初のフライトでプラハに戻るよう命じられたの</ I> ハリー:- 彼らは何時か言った? フェアー:- すぐに 346 ハリー:Immediately? That can mean a lot of different things. すぐに?少し意味する事が違う そしてドレイクが要る場所にハリーとフェアーは 向かいます。 376 ハリー:We got business. 本題に入らないか 377 ドレイク:I don't fucking know you. What business? お前なんか知らない 何の話だ? 脅してロッジにいると聞きだし フェアー:繁華街の洒落たナイトクラブよ すぐ行きましょう 400 ハリー:<i>So how swanky is the Lodge?</i> <i>それで どんな洒落たロッジ?</ I> 401 フェアー:<i>A VIP guest list. It's almost impossible to pay to get in.</i> <i>VIPばかり入るのはほぼ無理ね</ I> 402 If you're gonna be a part of this,this cowboy bullshit has got to stop. あなたがこれに加わるつもりならいいかげんにしたら? 一方、局では画面にレオナードが現れ レオナード:<I>私の名前はレナード・ターナー</ I> <i>私は中央情報局のエージェントだ</ I> <i>アルドラ・サイヤフに人質に取られた</ I> <i>ほぼ14時間で</ I> 422 <i>the CONDOR will go live and Al-dawla Sayyaf</i> <i>コンドルは動き出すアルドラ・サイヤフは</ I> 423 <i>will have control over the world's telecommunications.</i> <i>世界の遠距離通信を支配してる</ I> 424 <i>This message will be followed by their demands.</i> <I>このメッセージの後に彼らの要求が続く</ I> 425 <i>If those demands are not met in time,</i> <I>その要求に遅れず応じられないなら</ I> 426 <i>all missile silos will be activated</i> <i>全てのミサイル格納庫が起動する</ I> 427 <i>with coordinates set in the continental United States.</i> <i>座標はアメリカ本土に設定されてる</ I>

  • 以下の意訳の間違いを訂正して下さい。お願い致します

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ウィリス) 前回の続きです。 所長:この部屋から誰も出るな 分かったか? 部下:了解 ロバートソン:- 何か手掛かりは? ハリ―:- 1つ 213 ハリー:It's a starting point. I brought some of this stuff to Agent Robertson a few days ago. 開始点です 数日前にロバートソン捜査官の物を持ってきました 214 ハリー:He said it wasn't enough to make a case. So I dove back in. 彼は論理的に述べるには不十分だと それで 戻りました 疑わしいテロリストは皆 調べました 過去72時間に米国に入国した闇市場のディーラー - これを思いつきました 所長:- ジョカン?これは何回も調べましたが よく分かりません。ジョカンとは何か。 218 ハリー:Mm, remnants of the Bucharest's dissolved Camataru Clan. ブカレストの残党はカマタル一族を解散させた 当局のレーダーが捕えてました 220 ハリー:彼らには米国南東部で活動してる小さな派閥があります 我々にはドレイクの明確なIDがあり 2日前ハーツフィールド・ジャクソン経由で米国に入国した ブカレストから発信されたかなりのコード化されたメッセージも 「稀な鳥」の売却について話してます 225 ハリー:which I assume is code for the CONDOR. コンドルのコードだと思います 226 アンダーソン:<i>As I told Agent Turner, sir,this is largely circumstantial.</i> <i>ターナー捜査官に言ったように大部分は状況証拠です</ I> 所長:よし ここからは我々がやるターナー捜査官 ヒギンズ捜査官 ターナー捜査官のアパートまで護衛して 230 所長:- and see that he stays there? - 彼がそこにいるよう見張ってろ ハリー:- 私にもやらせて下さい 231 所長:You wanna be allowed to go stateside immediately. 君はすぐにアメリカに行きたいか - 君の要求は拒否だ そしてコンドルを止める為に現場に捜査官が 派遣されます。女の捜査官です。 所長の部下:説明は受けたか? ええ でも 誰だかは分からない すると捜査官に封筒を渡します。 なにか フェアー捜査官? いいえ 別に フェアー:ターナーの息子とは過去があるの 249 部下:I wouldn't exactly call 私なら電話しない 250 "fucking while you were at the Academy" "君がアカデミーにいる間 251 a relationship, Agent Phair. 人間関係で フェアー捜査官 252 The Agency is fully aware of your "relationship" 機関は君の「人間関係」に気づいてる レオナード・ターナーの息子との その上 君がジャージーに住んでたという事実 255 went to college here, and have an exemplary track record in the field to date, ここの大学に行って模範的な現場の実績を持ってる 256 you have the perfect alibi to be operating in and around the area. 君はその辺で活動しててアリバイも完璧だ いかに重要か繰り返す必要はないな 258 for a CIA operative to not get caught operating on domestic soil. CIA諜報員のために動いて国内で捕まらないように

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    あらすじ:テロリストにエージェントのIDを盗まれたため、CIAの事務方職員だったメリッサ・マッカーシーがスパイとなって核の脅威を取り除こうとするコメディ。ぽっちゃり系のおばさんが奮闘する爆笑映画。 スーザンはスパイとしての私を想像できる?スーザンとファインが食事をしてるシーンです。 ファイン:"Hi, terrorists.Oh, golly!"ハイ テロリスト ああ まあ "Oh, I shot myself!"ああ 私は自分を撃っちゃった! "I meant to shoot you, not me!""君はわざと撃った 私じゃなく!」 スーザン:That's probably what I'd say.恐らく私が言いたいことよ "Hey, terrorists, you better watch out,”おい テロリスト もっと気をつけろ "or I'll make you a chocolate cake."または 私がチョコレートケーキを作ってやる」 "Do you like chocolate? Well,then I'll make you a vanilla.""あなたはチョコレートが好き?じゃあ 私はバニラを作る" 英語に詳しい皆さん 何卒、添削をお願い致します。

  • 以下の英訳の訂正をお願い致します。

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ウィリス 前回の続きです。 部下:FBIならとんでもない制御不能な状況になるだろう 260 部下:or any other three-letter acronym, 或いは他の3文字の頭字語も 261 部下:were to discover your presence here as anything other than a friendly familial visit. 君の存在は誰にも劣らないとかぎつける 一方、ハリーは車で連れて行かれる途中 車の中で皆を倒し逃げ出します。 所長:どんだけ役に立たん奴らだ? take out four highly-trained agents? 訓練を受けた諜報員を叩きのめして? アンダーソン:<I>ハリー・ターナーは諜報員になる訓練を受けています</ I> <i>母親が殺害された日から</ I> 部下:<i>此奴のファイルを見ました</ I> <I>スパイ活動の候補から外されたと... 4回</ I> 278 所長:But... I don't know how"high-speed" he can be. だが...どうやって「すばやく」なれたか分からん アンダーソン:<i>理由は1つ 彼はまだ現場のスパイじゃない</ I> 280 <i>is because his father's been calling in favors for years,</i> <i>彼の父親が長年かばったから </ I> 281 <i>getting senior leadership to deny his applications.</i> <i>上級の指導者に彼のアプリケーションを拒否させた</ I> 一方、ハリーは相棒に電話します。 はりー:- 何か分かったか? 相棒:- <i>何よりもまず 気をつけろ</ I> 284 相棒:<i>Sitterson's gunning for you.</i> <I>シッターソンは必死だ</ I> 285 ヒギンズはマジで怒ってる ハリー:彼を責めるのはひどい 287 相棒:<i>I tapped into the Police Department files,</i> <i>警察署ファイルに侵入した</ I> 288 <i>then called in a few favors to a buddy of mine in the ATF.</i> <i>ATFで仲間に幾つか世話になった</ I> 289 And the Ciocan use a local biker gang to run guns and meth ジョカンは銃やメセドリンを実験するのに地元の暴走族を利用してる 290 <i>up and down the coast.</i> <i>海岸の至る所で</ I> 291 The Infidel Motorcycle Club. 不信心者のオートバイ・クラブ ガレージ・バーという場所にいる 293 <i>Wonder if they have ladies night?</i> <I>奴らはレディース・ナイトかな?</ I> ここまでは相棒のダリルです

  • 英文の添削をお願い致します。

    85 The more pressure he's put under, the smaller that window becomes. 彼がこれ以上プレッシャーの元に置かれると接触の手段が限定される 86 - Why the hell is he even here? Why us? - 彼は一体全体何故ここにさえいる?どうして? - That's classified. I can't tell you on the tape, sir - それは極秘文書です テープで伝える事はできません 107- ウィル・ホロウェイでしょう?乗って - You're needed back in London. ロンドンに戻って必要とされてる 109 - No. I don't work for you anymore -I don't owe you anything.Drop me here. いや もう君の為には働かない何の借りもない ここで降ろしてくれ 110 - Anyone you need to say goodbye to? さよならを言う必要がある人は? 113 - We know about Harry's connection to your family,so we understand this may not be... easy... for you. 我々は君の家族とハリーの繋がりを知ってる だから...君にとって...容易ではないと分かってる 115 - It'd be an admission of failure,Harry's too bloody arrogant to kill himself. 失敗の自白だ ハリーの自殺は全くあまりに傲慢だ 116 - He was certainly acting like someone who was about to. 彼は確実に誰かのように行動してた 彼はこの女性のお墓参りに行ったの 彼らの関係はどうなの? 121 - Love of his life. 彼の人生に対する愛情 ハリーのチームは彼女の死以来彼の行動の変化に気づいてた 彼は感情的になりよそよそしかった...冷たく...深酒して 125 - So... what ... he swam? それで...なに...彼はフラフラしてた? 126 - The water would've been below 9 degrees.He'd have developed hypothermia before reaching the bank. 水は9度以下で彼は銀行に着く前に低体温症を発症した 127 - This is a picture before he walked into shot,and this is a picture after you say that he jumped. これは彼が入る前の場面の写真でこっちは彼が跳びこんだと言った後の写真だ 何か他にあるなら メイス俺には知る権利がある 144 - Oh, I don't think it's up to me. おお 私次第だとは思わない 158 - Someone who knows what these two words mean to you: この2つの言葉が君にとってどういう意味か知ってる者 163 - I still have a trick or two. だが まだ計略やネタの2つ位はある 183 - You keep her alive - she's your guarantee,that I'll keep my word. 彼女を生かしておけ 彼女は君の保証だ 私は約束を守る ハリーとカシムが取り引きしてるところです。 187 - Her death will take so much longer, otherwise.So much pain. 彼女の死まで時間が掛かればそれだけ一層苦痛を与える 190 - And still you send her after me?You put her in danger. それでも 君は私の後に彼女を殺す気か?あんたが彼女を危険にさらして 191 - And then you refuse...to spare her the pain! 拒否した... 彼女に苦痛を与えないで済むように! 192 - What sort of a man are you? あんたはどんな男だ? 結局、エリンは殺されます。 197 BBCはテロリスト アデム・カシムは脱獄の追跡で打開が見いだせないと判断しています 201 [BBC News]: demanding greater control over joint intelligence initiatives with the UK, 英国との共同諜報活動に取り組み主要な要求に対する管理 ウル・ホロエイ元MI5を巻き込みハリーを探し出す行動にでます。 210 - Smuggling in weapons from from North Africa. Harry found him. - 北アフリカから武器を密輸 ハリーは彼を見つけた - He didn't call it in? 彼は通報しなかったのか? 212 - London, we think. ロンドンだと私達は睨んでる 214 - Do you think it's at all possible Qasim might have got to Harry somehow? あなたはカシムが何らかの形でハリーを捕まえたかもしれないと考えられる? ハリーが接触しようとします。 219 - Glad you remembered the umbrella drop.- We have to meet. - 落とした傘を覚えていて嬉しい- 我々は会わなければならない 221 - Park in short stay 1,Row A, Bay 1. 駐車場で少し待て1Aの列 駐車区画1 222 - Then - keep your eyes open. それから - よく見張っておけ 225 - For protection only. - 護身用のみ - If you can't bring in one loopy cold-war relic - あなたが冷戦の死に損ないを連れて来れないなら 226 without shooting him we really are in trouble. 彼を撃つことなく 私達は不利な状況になる 229 - We play this Harry's way. - 我々はハリーのやり方で行動をとる 237 - Open sight-lines, multiple exits- Say again Holloway? - One of Harry's requirements for running a meet. - 視線を広げて 複雑な出口 - ホロウェイ何て言ったの?ハリーの要求は範囲を広げて接触する 245 - Don't think he won't put your people in danger. 彼が君の身内を危険に晒さないとは思わうなよ 251 - It's Terminal 5B. The shuttle's leaving. - ターミナル5Bだ 列車が出発する - Wait. No, we're not set up there. - 待って ダメよ 私達はそこには配置されてない 252 - Stand down. Holloway, stand down. 撤退 ホロウェイ 撤退 256 - He's booked me on a flight.PA309 to Glasgow, gate B34. 彼は飛行で俺を予約してる グラスゴー ゲートB34にPA309 257 - Will, do not get on that plane, we have to clear this. ウィル その飛行機には乗らないで我々はこれを片づけないと 258 - You do. I'm going to Glasgow. 言われた事をやる 俺はグラスゴーに行く 259 - Call the Glasgow office, get me the airport police force command. グラスゴーのオフィスに電話して空港警察命令を受けて 260 Priority code Sigma 9.Police request to clear a path to the terminal. And get us cleared by Heathrow security. 最優先事項 シグマ9 警察はターミナルへの経路を 一掃するよう要請する ヒースロー警備に承認を得て

  • 以下の映画に詳しい方はいらしゃらないでしょうか。

    Extraction 2015 多分、B級映画だと思うので情報が少なくて困っています。 ウィリスが演じる主人公は、妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官。彼の息子は新米のCIA捜査官で、ふたりは一緒に新型の武器を開発しようとしている。そんな時、父がテロリストにさらわれ、息子は自力で父を助け出そうとする。 これしか、ありません。どなたかこの映画をご存じの方はいらしゃらないでしょうか。 宜しくお願い致します。できれば、詳細が知りたいです。

  • 以下の英文の意味を教えて下さい。お願い致します。

    映画 スパイから:テロリストにエージェントのIDを盗まれたため、CIAの事務方職員だったメリッサ・マッカーシーがスパイとなって核の脅威を取り除こうとするコメディ。 メリッサ・マッカーシーはスーザン・クーパーという役です 分かりにくいと思うので前後の会話を入れておきます。 スーザン:I mean, when I gave up teaching to join the CIA 教師を止めてCIAに入社した時 全てが変わると思った スパイになれると思ってた けど以前と変わらないわ スーザン:Well behave woman, often make history.これは引用文だと思うのですが、同じCIAの 同僚ナンシー:Yes, you do know the phrase. "Well behaved women seldom... make history." スーザン:Oh, just blend in. Let somebody else win. 核兵器を取り戻すために会議を開いてる席でジェイソン・ステイサムはリックという役です。 飛びますがリックは私はファインの代わりに私を送れと言ったはずだ なのに君はしなかった だからファインは死んだ 次にこの言葉がきますが、どうもfuckという言葉が分かりずらく、強意語だとは分かってますがいまいち意味が分かりません。 どうか皆様のお力を貸して下さい。お願い致します。.

  • 英文の添削をお願い致します。

    158 - Although I doubt I'll take that title to the grave. しかし 墓にその称号を刻むとは思えない ハリーがテロリストに捕まったところです。 516 - I don't have a way to Qasim - I never did have. - 私はカシムの場所は知らない まさか 538 - They got to Vass's apartment ahead of us,and planted the evidence. 彼らは私達より先にヴァースのアパートに着いて証拠を置いた 539 - I tricked Vass into running. 私はヴァースを騙して逃がした 543 we don't have to like them.- Old-fashioned blind obedience. キートン女捜査官 彼らを好きである必要はない 昔ながらの無批判の服従 544 - I know my duty.I'm the only one here who does. 私は義務だと知ってる ここには私しかいないけど 548 - But I wonder if Miss Keaton is so sure about me? だが ミス・キートンが私について確信してるかどうかは疑問だな? 559 - Sudden attack of agoraphobia. - 広場恐怖症の急襲 587 あそこに倒れてた 588 - What was? 何が? 589 - Where your father died. 君の父親が死んだ場所 590 - Don't fucking play me, I'm warning you. クソからかうなと忠告してるんだ 591 - I'm not working you...not this time. 君と働かない...今回は見送る 592 - Was it quick?- Two to the heart. - あっけなく?- 心臓に2発 601 - Sorry - you'd of brought backup, otherwise. - 済まない 支援は連れて来なかったの でないと 602 - Who says I didn't? - 誰が連れて来ないと言ったの? - I do. 私が 606 - "Do good or do well", hey? 「役に立つかうまくいく」ねえ?女性捜査官 609 - They're near in position.Anything? 彼らは位置の近くにいる 何か? 610 - Not a sausage. 全く いない 615 - Give me something - As soon as he realises we're playing him, he's gone. 何かあったら教えろ 騙したと気付いたら彼は逃げる 743 テロリストが局に乗り込んできます。 - By the time we've finished,you'll be a drunken, 我々が終わる頃にはお前は泥酔してるだろう 局長 771 ここからは最後のシーンです。 - If we'd had cover that morning,Qasim would never have got away. 我々がその朝 援護していればカシムは逃げなかっただろう 778 - Sacrificing your own Service so it could be absorbed by a foreign power. それが外国勢力によって吸収されたように君の部局を犠牲にする 779 - The Americans would have made you Director-General, no doubt. 間違いなくアメリカ側は君の局長になるだろう 782 all you did was buy it a little more time. あなたがしたことはもう少し時間を稼ぐことだった 783 - But if I'd given up the fight the moment I realised I was on the losing side, my career would have been a short one. だが 負け組みにいると気付いた瞬間戦いを諦めたら私のキャリア不足だろう 793 - That's why I've taken the decision out of your hands. そういう訳で私は君の手から結論を出された 794 - It's not your pub-lunch that's making you queasy. 吐き気がするのはパブ・ランチのせいじゃない 798 多分、ハリーはジェラルディンに毒を飲んで死ねといっているかもう毒をもったのかもしれません。 - It's been four hours already, Geraldine.You can spend the last two in a hospital bed, 既に4時間経ってる ジェラルディン病院のベッドの最後の2つを使える 813  - The good ones tend not to last, Will. 良い人は長生きしない傾向がある ウィル 815 - The one's like me. 私のような人 何卒、宜しくお願い致します。