The More Pressure, the Smaller the Window: English Correction

このQ&Aのポイント
  • The more pressure he's put under, the smaller that window becomes.彼がこれ以上プレッシャーの元に置かれると接触の手段が限定される
  • Why the hell is he even here? Why us?彼は一体全体何故ここにさえいる?どうして?
  • No. I don't work for you anymore -I don't owe you anything.Drop me here.いや もう君の為には働かない何の借りもない ここで降ろしてくれ
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の添削をお願い致します。

85 The more pressure he's put under, the smaller that window becomes. 彼がこれ以上プレッシャーの元に置かれると接触の手段が限定される 86 - Why the hell is he even here? Why us? - 彼は一体全体何故ここにさえいる?どうして? - That's classified. I can't tell you on the tape, sir - それは極秘文書です テープで伝える事はできません 107- ウィル・ホロウェイでしょう?乗って - You're needed back in London. ロンドンに戻って必要とされてる 109 - No. I don't work for you anymore -I don't owe you anything.Drop me here. いや もう君の為には働かない何の借りもない ここで降ろしてくれ 110 - Anyone you need to say goodbye to? さよならを言う必要がある人は? 113 - We know about Harry's connection to your family,so we understand this may not be... easy... for you. 我々は君の家族とハリーの繋がりを知ってる だから...君にとって...容易ではないと分かってる 115 - It'd be an admission of failure,Harry's too bloody arrogant to kill himself. 失敗の自白だ ハリーの自殺は全くあまりに傲慢だ 116 - He was certainly acting like someone who was about to. 彼は確実に誰かのように行動してた 彼はこの女性のお墓参りに行ったの 彼らの関係はどうなの? 121 - Love of his life. 彼の人生に対する愛情 ハリーのチームは彼女の死以来彼の行動の変化に気づいてた 彼は感情的になりよそよそしかった...冷たく...深酒して 125 - So... what ... he swam? それで...なに...彼はフラフラしてた? 126 - The water would've been below 9 degrees.He'd have developed hypothermia before reaching the bank. 水は9度以下で彼は銀行に着く前に低体温症を発症した 127 - This is a picture before he walked into shot,and this is a picture after you say that he jumped. これは彼が入る前の場面の写真でこっちは彼が跳びこんだと言った後の写真だ 何か他にあるなら メイス俺には知る権利がある 144 - Oh, I don't think it's up to me. おお 私次第だとは思わない 158 - Someone who knows what these two words mean to you: この2つの言葉が君にとってどういう意味か知ってる者 163 - I still have a trick or two. だが まだ計略やネタの2つ位はある 183 - You keep her alive - she's your guarantee,that I'll keep my word. 彼女を生かしておけ 彼女は君の保証だ 私は約束を守る ハリーとカシムが取り引きしてるところです。 187 - Her death will take so much longer, otherwise.So much pain. 彼女の死まで時間が掛かればそれだけ一層苦痛を与える 190 - And still you send her after me?You put her in danger. それでも 君は私の後に彼女を殺す気か?あんたが彼女を危険にさらして 191 - And then you refuse...to spare her the pain! 拒否した... 彼女に苦痛を与えないで済むように! 192 - What sort of a man are you? あんたはどんな男だ? 結局、エリンは殺されます。 197 BBCはテロリスト アデム・カシムは脱獄の追跡で打開が見いだせないと判断しています 201 [BBC News]: demanding greater control over joint intelligence initiatives with the UK, 英国との共同諜報活動に取り組み主要な要求に対する管理 ウル・ホロエイ元MI5を巻き込みハリーを探し出す行動にでます。 210 - Smuggling in weapons from from North Africa. Harry found him. - 北アフリカから武器を密輸 ハリーは彼を見つけた - He didn't call it in? 彼は通報しなかったのか? 212 - London, we think. ロンドンだと私達は睨んでる 214 - Do you think it's at all possible Qasim might have got to Harry somehow? あなたはカシムが何らかの形でハリーを捕まえたかもしれないと考えられる? ハリーが接触しようとします。 219 - Glad you remembered the umbrella drop.- We have to meet. - 落とした傘を覚えていて嬉しい- 我々は会わなければならない 221 - Park in short stay 1,Row A, Bay 1. 駐車場で少し待て1Aの列 駐車区画1 222 - Then - keep your eyes open. それから - よく見張っておけ 225 - For protection only. - 護身用のみ - If you can't bring in one loopy cold-war relic - あなたが冷戦の死に損ないを連れて来れないなら 226 without shooting him we really are in trouble. 彼を撃つことなく 私達は不利な状況になる 229 - We play this Harry's way. - 我々はハリーのやり方で行動をとる 237 - Open sight-lines, multiple exits- Say again Holloway? - One of Harry's requirements for running a meet. - 視線を広げて 複雑な出口 - ホロウェイ何て言ったの?ハリーの要求は範囲を広げて接触する 245 - Don't think he won't put your people in danger. 彼が君の身内を危険に晒さないとは思わうなよ 251 - It's Terminal 5B. The shuttle's leaving. - ターミナル5Bだ 列車が出発する - Wait. No, we're not set up there. - 待って ダメよ 私達はそこには配置されてない 252 - Stand down. Holloway, stand down. 撤退 ホロウェイ 撤退 256 - He's booked me on a flight.PA309 to Glasgow, gate B34. 彼は飛行で俺を予約してる グラスゴー ゲートB34にPA309 257 - Will, do not get on that plane, we have to clear this. ウィル その飛行機には乗らないで我々はこれを片づけないと 258 - You do. I'm going to Glasgow. 言われた事をやる 俺はグラスゴーに行く 259 - Call the Glasgow office, get me the airport police force command. グラスゴーのオフィスに電話して空港警察命令を受けて 260 Priority code Sigma 9.Police request to clear a path to the terminal. And get us cleared by Heathrow security. 最優先事項 シグマ9 警察はターミナルへの経路を 一掃するよう要請する ヒースロー警備に承認を得て

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

 ちょっと熱波や山火事を感じてかコンピュータが牛歩中でして、倒れるまで、いちおう 1。The more pressure he's put under, the smaller that window becomes.  彼にプレッシャーをかければかけるほど接触の機会が減る 2。 Why the hell is he even here? Why us?  彼は一体全体何故こんなところにまで? で、なぜ俺たちに?   That's classified. I can't tell you on the tape, sir  それは極秘です テープに残すことはできません 3。-You're needed back in London.  ロンドンに戻って来いだってさ。 4。It'd be an admission of failure,Harry's too bloody arrogant to kill himself.  じゃ失敗の自白ということになる。あの傲慢なハリーが自殺するわけが無い   He was certainly acting like someone who was about to.   (でも)彼は今にも自殺しそうな素振りだったぜ。 5。 Love of his life.  一生一度の大恋愛さ。 6。So... what ... he swam?  だからどうってんだ、何、泳いだって? 7。The water would've been below 9 degrees.He'd have developed hypothermia before reaching the bank.  水温は9度以下という冷たさだから、岸に泳ぎ着かないうちに凍えちゃってるだろう。 8。 This is a picture before he walked into shot,and this is a picture after you say that he jumped.  これは彼が弾丸に当たる前の写真で、こっちは彼が跳びこんだと君が言った後の写真だ 9。 Oh, I don't think it's up to me.  おお 別に私が決めることじゃない。 10。 Her death will take so much longer, otherwise.So much pain.  でなきゃあ、彼女の死まで時間が掛かって、一層痛い目を見るわけだ。 11。 And still you send her after me?You put her in danger.  それでも 君は彼女に僕の後を付けさせるつもり?彼女を危険にさらすことになるよ。 12。And then you refuse...to spare her the pain!  だから 彼女に苦痛を与えないで済むように君は拒否した...(って言いたいのか)! 13。 What sort of a man are you?  あんたはとんでもない男だ。 14。 Do you think it's at all possible Qasim might have got to Harry somehow?  あなたはカシムが何らかの形でハリーと連絡を取った可能性があると思う? 15。 Glad you remembered the umbrella drop.- We have to meet.  例の傘を落とす場所(秘密の連絡個所のことなんでしょう)をよく覚えていてくれたね。会える? 15。 Park in short stay 1,Row A, Bay 1.  第1一時駐車場の1Aの列 駐車区画1に車を停めてろ 16。 If you can't bring in one loopy cold-war relic without shooting him we really are in trouble.  彼を撃たずに寝ぼけ眼の冷戦の死に損ない(拳銃のことかも)を連れて来れないってこになると、事はまじヤバいかも http://www.urbandictionary.com/define.php?term=loopy 17。We play this Harry's way.   これは、ハリー流にやるさ。 18。 Open sight-lines, multiple exits- Say again Holloway?  One of Harry's requirements for running a meet.  見通しをよく、逃げ道は多数、それからホロウェイ何だった?人と会う時のハリーの条件の一つ?   Don't think he won't put your people in danger.  彼が君の部下を危険に晒さないとは思わうなよ 19。 It's Terminal 5B. The shuttle's leaving.   ターミナル5Bだ 列車が出発する   Wait. No, we're not set up there.   待って ダメよ 私達はそこの準備はできていない 20。 He's booked me on a flight.PA309 to Glasgow, gate B34.  彼は俺の飛行便を予約してる、グラスゴー行きPA309便ゲートB34だ。 21。 You do. I'm going to Glasgow.  おまえは片付けろ。俺はグラスゴーに行く. 21。-Call the Glasgow office, get me the airport police force command.  グラスゴーのオフィスに電話して、空港警察隊の指揮官を呼んでくれ。 22。Priority code Sigma 9.Police request to clear a path to the terminal. And get us cleared by Heathrow security.  シグマ9緊急指令、警察にターミナルへの障害物排除を要請する。(我々の緊急着陸に関して)ヒースロー公安部の許可を要請する。  (ま、適当に取捨選択してください)

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。パソコンはまだ直らないのですか?

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願い致します。

    356 - Well, this is a wind-up, right? これは挑発的な行為じゃないの? 359 - For 65 grand? 65000ドルのために? 360 - I'm not saying anything until we get to Thames House. 我々がテムズ・ハウスに到達するまで私は何も言ってない 362 - Qasim escort was deliberately weakened. - カシムの護衛は意図的に無力にされた 365 - The Americans think MI5 is a weak link,and I think somebody here agrees with them. 375 - I've never heard a piece murdered with such glee. こんな喜びにあふれた曲は聞いたことがない 376 - Who's Warrender batting his eyelashes at? - ウォレンダーは誰と握手してる? - Landon Miller, Agency Hawk. - ランドン・ミラー ホーク局 377 - He's trying to secure their continued support. 彼は彼らの継続的な支援を確保しようとしてるの 378 - Hopefully without handing over the keys to the Kingdom. うまくいけば 世界のキーを受け渡すことなく 379 - Every time I see you, Francis,you seem to be buried another inch or two deeper 私が君に会うたび フランシス君は別の仕事に没頭してるようだ 380 in the recesses of some swivel-eyed wonk from Langley or the Pentagon. ラングレーやペンタゴンの1部の仕事の虫と奥まった場所で 頼むから!もしアメリカ側が支援を撤回したら 我々の全体の諜報活動は完全に崩壊する 384 - Well, you don't have to tell me.I just think in times like these, 君は私に言う必要はない私はこの時代の事ばかり考えてる 385 we all need to remember which flag flies over our heads. みんなどの旗が我々の頭上にはためくか覚えておけ 387 - Relax. Its Oliver! He sees someone under pressure, he can't resist a push. 落ち着いて オリバー 彼は追い詰められて人に会うの 彼は強要されて抵抗できない 388 - I'm trying to help, and he practically accuses me of moonlighting for the CIA! 私は助けようとしてる 彼は実際に私をCIAの副業をしたと非難してる! 389 - Careful, Geraldine.You've almost gone off the fence there. 気をつけろ ジェラルディン君は殆ど言い逃れに嫌気がさしてる 392 - Tonight your Generals, your politicians,your spies, met for a celebration. 今夜 あなたの指令官 政治家スパイは祝賀会で会った 393 - Tonight, we struck back.At the heart of their power. 今夜 我々は反撃する彼らの権力の中心に 394 - But to the British people, I say: だが 英国の人達に ちょっと 395 - You are not our enemy.Our enemies are the politicians, あなたは我々の敵ではない我々の敵は政治家だ 396 who send your sons, and your daughters,to die in illegal wars. 違法な戦争で死ぬためにあなたの息子 お嬢さんを送った人 397 - And the spies who spy on you,like you were the criminals. そして あなたを見張るスパイはあなたのように犯罪者だった 398 - This fight goes beyond...religious differences. この戦いは...宗教の違いに留まらない 399 - Stand with us!Cast off your rulers! 我々と一緒に戦おう!あなたの統治者を放棄して! 400 [BBC News]: The video was posted just moments after the explosion ripped ビデオは爆発が起きた後の時点で投稿されました 404 - You had him. One call, one call,and those people'd be alive, あんたは彼を知ってた 電話1本で電話1本で 彼らは生きてる 405 Warrender would be alive.- This is the traitor's fault. ウォレンダーは生きてる裏切り者の落ち度だ 406 - They set Qasim free.- Spy game's over, if you have a way to get to Qasim, give it up. Right now! - 彼らはカシムを釈放した - スパイゲームは終わりだあんたがカシムを捕まえてたら 諦めろ今すぐ! 409 - If I can work out where they're holding her...he'll give up the traitor. 彼女の居場所が分かれば... 彼は裏切り者を白状するだろう 411 - And if we see it through, it'll lead us to him. 我々が全力を尽くすなら彼に我々を導く 412 - Come in now, and we'll set it up.- If I come in now, the traitor'll have me killed. - 今 参加して準備する- 私が今参加したら裏切り者は私を殺す 415 - In exchange for a blown CIA officer,stuck in Moscow. しくじったCIA諜報員と引き換えにモスクワで立ち往生だ 417 - Her location, is in a file, on a low-security GCHQ archive server. 彼女の場所は警備が手緩いGCHQのアーカイブサーバーのファイルの中だ 418 - I can remotely access it - I need you to open the back door. 私はネット経由でアクセスできる -君には裏口を開けて貰いたい 421 - If you're working another angle ...If you're lying to me ... もしあんたが別の策略で動いてるなら...俺に嘘をついてると仮定すると.. 422 - Harry's getting help from somewhere, I've ruled out old contacts,but I need access to personnel files to do it properly. ハリーはどこからか支援を受けてる 古い連絡先は除外したが 人事ファイルにアクセスしないと 423 - I'll bump you up to restricted strap 1. 私が制限されたストラップ1にあなたを事前登録する 424 - Still won't get you anywhere exciting. あなたが胸躍らせても何の役にもたたない 427 - And away we go. Better stay on the line, Will,until we're done, in case of any hiccups. 離れた所で続ける どんな障害が生じた場合でも我々が終わるまで電話をきるな ウィル 428 - Seems like I'm going to have to steal a lot of extra bandwidth. 余分なデータ量を盗む必要がある 429 - How much?- The borough's. - どのくらい?- 行政区 437 - So come on then.What is it between you and Harry? それで ちょっとあなたとハリーの間ってどんな感じ? 438 - Fill in the blank targets for me. 空白の目標を入力して

  • 英文の添削をお願いします。

    Spooks: The Greater Good より。 35 - Ops Command, transport, this is Harry Pearce. 軍事作戦を命令する 輸送 こちらハリー・ピアース - Convoy is under attack. - 護送は攻撃を受けてる - Lethal force is authorised. - 殺傷力の強い武器を許可する 58 - Nearest armed unit's 8 minutes away and helicopter's 20 miles out. 最も近い武装部隊は8分先でヘリコプターは20マイル離れています - Roadblocks? - バリケード? - In place. Other side of the tunnel and the last junction - 適所に 反対側のトンネルと分岐合流点 72 - Anything on CCTV? - CCTVに何か? - They've knocked everything out. We are blind. - 奴らは全て叩き落としました 完全に 78 - You say it's not war, but murder because it happens on Western streets 君はそれが欧米の市街で起きたから 戦争ではなく殺人だと言う 80 - But the children of Pakistan... they didn't ask for it either. だが パキスタンの子供達は戦争もテロも望んでない 83 and in the Middle East, he learns how to kill. So far, he hasn't targeted civilians. 中東で殺す方法を習得し今までのところ 彼は民間人を対象にしていません - Our models show a 90% chance of attack within 48 hours. 我々の構造モデルは攻撃のチャンスを48時間以内と示した The more pressure he's put under, the smaller that window becomes. 彼がこれ以上プレッシャーの元に置かれると接触の手段が限定される 92 - The Americans feel we're no longer fit for purpose アメリカ側は我々は目的にもはや一致してないと感じてる - We need a scalp. 我々にはスカウトが必要だ 95 - I had command, Erin. - 私は指令官だ エリン - I'm to be decommissioned in the morning - 午前中に退役することになってる 96 - You've heard nothing about Qasim's escape? - 君はカシムの逃亡について何も聞いてないか? - Nothing. They recently closed ranks. - 何も 上層部は最近全く秘密にしてる 97 - Are you blown? - 君は無駄骨か? - Harry, if you're out...What happens to me? ハリー あなたが辞めるなら...私はどうなるの? - You get out too. No one else knows you're inside Qasim's network. Just walk away. 君も辞めろ 誰も君がカシムのネットワークにいるのを知らない 放っておけ ハリーはMI5の指揮官でカシムはテロリストです。 宜しくお願い致します。分かりやすいように動画を添付します。

  • 英文の意訳の添削をお願いします。

    264 - I have to go dark or I won't get through. - 信号を消さないと通れない - He's dry cleaning me. - 彼は俺に何も持たせないつもりだ 267 - What am I doing here, Harry? - 俺は何をすればいい ハリー? - I need to find someone outside the Service - 部局外である人を探して貰いたい 268 ... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead. - そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ - It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった someone who thinks I ruined his life. 私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人 - You're finished. You're coming in. あんたはけりをつけ登場した カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された 272 - By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear. 君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ 273 - You had Qasim.You let him go. あんたはカシムを見つけたが逃がした - I had no choice.He's our only connection to the traitor. 仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ - Once he's in the system, he'll be silenced. 一旦彼が組織に入れば口止めするだろう 277 - This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself. これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる - You've lost it. あんたは退役した - Ruth's death ...- Don't. - ルースの死... - だめだ - I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking. 私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ 282 - Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture? あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから? 284 - Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for. 君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する? ベルリンで何があった? 287 - So that's how they got to you. そう それが君に連絡をつけたきっかけだ - This may not pan out as you'd hoped. 君が期待したのでこれは成功しないかもしれない - I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket. 私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う - Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please. - 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ そこにいて下さい あなたを調査します 292 - Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation. 話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ - I'm just going to make a call. - 俺は電話をかけるつもりだ それで 君は彼を逃がした? 297 - Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway. 落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない - You know, MI5 is looking like a complete liability, right now, あのね MI5は完全に不利なようだ and I'm just about the last friend left,in government, it has. 私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に So you should really... be nice to me. だから本当に君は...私に親切にすべきだ 304 - That wouldn't contradict his last three psych evaluations. それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する - He refused to attend them. - 彼は参加するのを拒否した - Well, he hasn't stopped being Harry Pearce. - まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた - Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example. たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男 - Why contact you? - なぜあなたに連絡を? - He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear. まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ 308 - It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us? 同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの? 309 - He's known me my whole life,he'd see through that. 彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ - Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you, ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから don't think we can't very easily make it even less satisfactory. 我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな - Well since we're all threatening each other... 我々全員が互いを脅して以来... - You three should be under no illusions that your not teetering on the edge. 君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる - Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now. あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる 319 - I got burgled twice last year.They got in the same way. 去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った カシムは逃亡した - 本当に何があった? 322 - I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you. 症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ 328 - Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply? - なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した? - I didn't apply. 私は志願なんてしてないわ - When I was 17, I went out with a guy who did money transfers. 17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた

  • 英文の添削をお願いします。

    ここはウィルが前にあったことを部局で話してるところです。 この1つ前のセリフが- I was running a pretty heavy op that went south, we had to burn it. です。 440 - But I had an agent left exposed.Harry's order was to cut him loose, だが スパイは無防備なまま放置したハリーの命令は彼を自由にすることだった 442 - I almost got him out. 俺は殆ど彼にはかせた 443 - I only just got out myself,and Harry ... decommissioned me on the spot. 俺はやっと自分で抜け出しハリーは...その場で俺を退役させた 444 - I'd been in that job less than a year. 俺は1年足らずその仕事に就いてた 445 - I was here just long enough to realize...you can do good, 俺は自覚するのに十分な期間ここにいた...君は役に立つ 448 - Well ... I'll let you get on. まあ...あなたに続けさせる 459 - I never had to say this to you before,but I hope you know what you're doing. 以前にこんな事は言ったことはないが君がしたことを分かってると望んでる 462 - Everything we have on friendly Western agents in Russia. 我々がロシアの西側のスパイを支援してるすべて 466 - Mace wants to enhance this interrogation,put you on a plane to Morocco. メイスはこの尋問を強化したいからあなたをモロッコに連れて行くそうよ 474 - Keaton, sir.The file you wanted. キートン先生望んでいたファイルです 475 - And chatter's spiking. Analysis suggests another large-scale attack in the next 48 hours ... おしゃべりは禁物です 分析では次の48時間でもう1つの大規模な攻撃を示唆しています 478 - Signs of a struggle in his home.Know anything about that? 自宅で争った痕跡があるそれについて何か知ってるか? 479 - How's your mother, Holloway?Doesn't keep to well, I hear. 君のお母さんはどうだ ホロウェイ?元気じゃないと聞いてるが 480 - Never has, since your father died. そんな事はない君の尊父が死んだ時からだ 481 - Understandable really. All those years of trying for a baby, 無理もない その何年か厄介な任務でつらい目にあってた... 482 the joy at it finally happening... ついに嬉しいことが起こって... 483 and then comes that knock at the door. そしてドアを叩きに来る 485 - Harry was right about one thing... ハリーは1つの事に関しては正しかった 492 [BBC News]: Your ability to wound us, may be significant - but it is finite. 我々を負傷させる君の手腕は大きな影響を与えるかもしれん だが 限界がある 493 [BBC News]: You will find our resolve to be without limit. 彼らは聞いてない 495 - Have they never killed our women... our children? 彼らはこれまで我々の女性...子供達を殺してないか? 496 - If we kill a hundred of theirs... 我々が彼らの百を殺すなら... 497 we would have repaid one thousandth of the debt. 我々は恩義の1000分の1を返礼した

  • 英文の添削をお願い致します。

    158 - Although I doubt I'll take that title to the grave. しかし 墓にその称号を刻むとは思えない ハリーがテロリストに捕まったところです。 516 - I don't have a way to Qasim - I never did have. - 私はカシムの場所は知らない まさか 538 - They got to Vass's apartment ahead of us,and planted the evidence. 彼らは私達より先にヴァースのアパートに着いて証拠を置いた 539 - I tricked Vass into running. 私はヴァースを騙して逃がした 543 we don't have to like them.- Old-fashioned blind obedience. キートン女捜査官 彼らを好きである必要はない 昔ながらの無批判の服従 544 - I know my duty.I'm the only one here who does. 私は義務だと知ってる ここには私しかいないけど 548 - But I wonder if Miss Keaton is so sure about me? だが ミス・キートンが私について確信してるかどうかは疑問だな? 559 - Sudden attack of agoraphobia. - 広場恐怖症の急襲 587 あそこに倒れてた 588 - What was? 何が? 589 - Where your father died. 君の父親が死んだ場所 590 - Don't fucking play me, I'm warning you. クソからかうなと忠告してるんだ 591 - I'm not working you...not this time. 君と働かない...今回は見送る 592 - Was it quick?- Two to the heart. - あっけなく?- 心臓に2発 601 - Sorry - you'd of brought backup, otherwise. - 済まない 支援は連れて来なかったの でないと 602 - Who says I didn't? - 誰が連れて来ないと言ったの? - I do. 私が 606 - "Do good or do well", hey? 「役に立つかうまくいく」ねえ?女性捜査官 609 - They're near in position.Anything? 彼らは位置の近くにいる 何か? 610 - Not a sausage. 全く いない 615 - Give me something - As soon as he realises we're playing him, he's gone. 何かあったら教えろ 騙したと気付いたら彼は逃げる 743 テロリストが局に乗り込んできます。 - By the time we've finished,you'll be a drunken, 我々が終わる頃にはお前は泥酔してるだろう 局長 771 ここからは最後のシーンです。 - If we'd had cover that morning,Qasim would never have got away. 我々がその朝 援護していればカシムは逃げなかっただろう 778 - Sacrificing your own Service so it could be absorbed by a foreign power. それが外国勢力によって吸収されたように君の部局を犠牲にする 779 - The Americans would have made you Director-General, no doubt. 間違いなくアメリカ側は君の局長になるだろう 782 all you did was buy it a little more time. あなたがしたことはもう少し時間を稼ぐことだった 783 - But if I'd given up the fight the moment I realised I was on the losing side, my career would have been a short one. だが 負け組みにいると気付いた瞬間戦いを諦めたら私のキャリア不足だろう 793 - That's why I've taken the decision out of your hands. そういう訳で私は君の手から結論を出された 794 - It's not your pub-lunch that's making you queasy. 吐き気がするのはパブ・ランチのせいじゃない 798 多分、ハリーはジェラルディンに毒を飲んで死ねといっているかもう毒をもったのかもしれません。 - It's been four hours already, Geraldine.You can spend the last two in a hospital bed, 既に4時間経ってる ジェラルディン病院のベッドの最後の2つを使える 813  - The good ones tend not to last, Will. 良い人は長生きしない傾向がある ウィル 815 - The one's like me. 私のような人 何卒、宜しくお願い致します。

  • 英文添削のお願いです。

    英文添削お願いします。 文書が長いので部分的でも結構です。 よろしくお願いします。 She gives you a short tour in my house. There are 2 bedrooms and a bathroom, a lavatory on the 1st floor. A place you use is the bathroom and the lavatory. Here is the lavatory. There is one on the 2nd floor, too. Here is a light switch. It’s hard to make out a little. After you use it, pull or push this lever to flush the lavatory with only this paper. But be careful not to flush anything else, Here is a bathroom. We Japanese do not only take the shower, sit in the bathtub. But only sit in the bathtub, never put a soap into the bathtub. This lever regulate a temperature of water from shower. And this lever give you a water. When you sit a bathtub, if you do not feel a hot in the bathwater, push this button to make it hot. You have to cover with this panel, before you go out of the bathroom. There are a living room and a dining room, a lavatory on the 2nd floor. We have an every meal in this dining room and feel at home in this living room with my family. This lavatory is same as 1st. There are 2 bedrooms on the 3rd floor. One is your room. You’ll have lived here with her. That’s all. Do you have any question?

  • 英文の添削をお願いします。

    下記の英文の添削をお願い致します。 When I got up in the morning,I felt srtange atomoshere. I noticed my oclock aram did not go off.I had to go now. but I wanted to have a breakfast.I asked by myself what sholud I do. I made a decition I have a breakfast puickly. If I skip a breakfast,I feel bad and somthing happen during a class. so I think my decition was correct. As a result,I could get to the school on time. Morning class I studied about a fairlytale especially little red riding hood . the fairytale is called AKAZUKINTOOOKAMI in Japan. first,I talked about the import of this story in own country. Among stories is a little different. Second,We listened to another story on youtube I tell you about the story of summary. When The wolf hanged on in forest,he finded one house which a grandmather live.He is hugrry so he tyied to eat her.He came into her house and eat her up!He knew a liitle girl is coming.He waited for her in the house. A littl girl came into the house and met him.She did not realized he is wolf.she said,What great big eyes you have.He replied,All the better to see you with. but she came up with idea he has cool fury so I want the fury. she has guns and shout him.He was dead. She made a fury coat out of wolf slkin. She said,Hell,and do please note my lovely furry coat. I finished made up a story. but I worked with classmate that she ignored to me. I could not stand over again but I can not be helped. I think I am the worst level in this class.I can not speak English very well. Evening class We talked about heart. I think It is difficult to explain heart.It is depend on person. but We couled talk about having heart ot heart. After school I went to the Oxford Circe which is famous for shopping road. I bought some underwear which is Small size and a T-shirts, I was filld up satisfaction. At dinner My host mother told me about a tommorow's dinner. A familly is going to come home at dinner time and have a dinner with us. I feel complax and better at the same time. I can talk person who is diffrent usual but I do not have confedence. I think I lose my confidence tomorrow.

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ ウィリス それから10年後レオナード(ブルース・ウイルス) は妻の墓参りに行き、そこへ息子の ハリーも来ます。 45 ハリー:Got my letter today. 今日 手紙をもらった 46 They're sending me to Prague. プラハに行けって 47 レオナード:おめでとう 48 ハリー:Yeah. Uncle Ken thinks it's a good idea. うん ケン伯父さん名案だって 49 レオナード:Uncle Ken's full of ideas. ケン伯父さんはアイデアが満載だ 63 教官:Spoken like a true Turner. 本物のターナーみたいだ さあ 手紙を開けてみろ 65 教官:Regardless of what it says, 何て書いてあろうと 66 教官:I hope you'll stick around here until your work is done. 仕事 頑張ってくれよ 67 教官:- The CONDOR... - コンドル... - is the future, the tip of the spear, - 今後 使用される これは多分ですがスパイのコードネームではないかと おもいます。 68 ハリー:the edge of the knife, the cat's pajamas, whatever. ナイフの刃 猫のパジャマ 何でも 69 教官:It's the cat's ass, wise guy.Let me know which way it falls. それは最高だ 生意気な奴め その結果を知らせろ ハリーは相棒に やあ ハリー? 72 相棒:- Is that what I think it is? それは何だ? ハリー:- You bet your ass it is, buddy. - お前 賭けるか 73 相棒:Why do you keep doing this to yourself,man? Four rejections in two years. 諦めの悪い奴だ 2年間で4度断られて 75 相棒:I know you wanna be a field agent like your dad. I get that. 親父のようなスパイになりたいのは分かる 同感だ 76 相棒:Now, I've only read your dad's dossier and case file, 今 俺はお父さんの関係書類と事件簿だけを読んでる 77 相棒:I wanna be your dad. お前の親父のようになりたい くそ お前の親父と一発やりたい ハリー:2年間で4回断られた 79 ハリー:- 気持ち悪いな 相棒:- I've thought about it. - それについて考えた 84 教官:It's not enough, Harry. まだダメだ ハリー 85 教官:We have a working prototype of the CONDOR 我々にはコンドルの試作品がある 何の試験かは分かりませんがハリーは 上司に脅しをかけます。 86 being shipped to the United States as we speak. ハリー:こうしてる間に米国に出荷されてる 87 ハリー:And proof of at least a dozen encrypted messages from overseas 海外からの暗号化された1ダースのメッセージの証拠 88 ハリー:to the United States discussing the sale of a "rare precious bird." 米国への「稀な貴重な鳥 "の売却を検討してる 89 ハリー:それでもまだ不十分? 上司:いいか 私は30分でラングレーに発つ 91 上司:In the meantime, find me some mention of the CONDOR, ところで コンドルを口にするとは見つけたな 92 上司:or how they plan to acquire this "rare bird". 或いは米国が「稀な鳥」の入手を予定してる手段 93 上司:Hell, find me the origin and/or destination of said transmissions, くそ 見つけた発端やメッセージの目的を言え 94 上司:and I'll run it up the chain ASAP. 至急 反応を探る 95 上司:In the meantime, we got nothing. 取りあえず我々は何も知らない 上司:手紙には何と? 97 上司:It's gonna happen, Harry. それはあり得る ハリー ハリー:今のところ 確信がもてない 上司:親父に入ったと言わなかったのか? いや 一方、レオナードは囮捜査をして レオナード:- これか? 取り引き相手:- ああ 103 レオナード:I thought it'd look different. 別の物かと思った 104 取り引き相手:Welcome to the 21st Century. これは別に何か意味があるのでしょうか。 レオナード:本当のことを言え? 相手:誰にもつけられてない そこへCIAにレオナードから電話が入ります。 112 所長:I want a full stop on every other goddamn op. 他の全ての活動を終わらさせたい これは緊急事項だ 君の父親を取り戻す為に最善を尽くす それを聞いたハリーは 116 ハリー:Sir, with your permission, I'd like to be in the room. あなたの許可を得て私が代わりたいです 117 Negative. You're too close to the situation. ダメだ 君は近親者だ ハリーは家に帰れと言われ 所長:よし ロバートソンはどこだ? 125 部下:In Langley. We have him covering our stateside drop. ラングレーに アメリカの購入の支援を 126 所長:I don't give a hot wet shit about his drop. 彼なんかくそくらえだ 一方ラングレーに行った上司は 129 アメリカ側:At this point we don't know much, 今の所あまり知らない 130 アメリカ人:except that the drop was compromised 購入を漏らされた以外は 131 アメリカ人:and the bird went with him. ブーイングと一緒に 132 アメリカ人:My sources tell me Leonard Turner's still 関係者はレオナルド・ターナーと言ってる dropの意味が分かりません、アーバンディクショナリーでは 購入と出てましたが。129、130は1秒です

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    Extraction 「原題」は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ ウィリス 2 アラブ人: We have reason to believe you are not who you say you are, Mr. Parker. 君は言葉通りの人だと信じられん理由がある パーカー君 君の妻と息子 CIAのレオナード・ターナー君 5 I have men posted outside their door, back in Virginia, United States. バージニアに戻り部下をドアの外に配置させる ターナー:何だって? 7 アラブ人:For you to get this close, you must have friends, お前に近づく仲間が必要だな 8 アラブ人:informants, collaborators,inside my organization. 情報提供者 協力者 私の組織内通者 9 アラブ人:奴らの名前を書け ターナー:みんなか? この後格闘になりターナーは敵を倒しますが 家にテロの仲間が向かっています。 ターナー:自分でペンを刺すとは愚かな 仲間に家にすぐに向かえと電話します。 ターナーは家に電話して母さんと逃げろと 息子にいいますが、お母さんは撃たれてしまいます。 ターナーは息子に自分の寝室に行き 銃を取れといいますが 26 ターナー:- Just the way I showed you. - 使い方を教える 27 ターナー:- <i>Focus.</i> - <I>集中しろ</ i> ハリー(息子):- Red means dead. - 赤は死ぬと言う意味 ターナー:<i>バスルームに行けるか?行け!</ I> ハリー:- 父さん 奴らの声が 34 ターナー:<i>Just aim along the sights, Harry.</i> <I>奴らを狙え ハリー</ I> 35 <i>Don't pull it. Just squeeze.</i> <i>まだ引くな 的を絞れ</ I> 37 <i>Squeeze the trigger, Harry!</i> <i>引き金を引け ハリー</ I> と言われましたが結局銃は撃てませんでした。 この映画は1時間18分の短編です。 そこへ仲間が到着しハリーは無事でした。 そして10年後ハリーは父親と同じCIAに入り 訓練を受けます。 54 教官:You're killing friendlies! Do it again! Get it right! 味方を殺すな!もう1度!手抜きをするな! 57 教官:Eyes down range. Acquire and fire. 集中しろ 試練で身につけろ 遅すぎる もう1度 60 教官:Even your old man never put shot groups that tight down range. 君のお父さんさえその狭い範囲は撃てなかった ビデオはテロリストに捕えらてる映像ですが 最初のセリフはそれを1部冒頭シーンに使った ようです。

  • 【大至急】英文メールのご添削お願い

    下記(ダイヤ)︎のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m (背景:取引先企業へ紹介した派遣社員が就業予定でしたが、前日に先方が開始日を後ろ倒しにしたことによりそれを伝えたら不信感を抱ききっぱり辞退…) ↑上記を英語で上手く先方に伝えたいのですが、丁寧なニュアンスなどが難しく自信がありません。 (ダイヤ)︎We apologize to inform you that he informed us he refused this work at your company yesterday. Because he had a sense of uncertainty about this schedule change. We repeated to try to reason with him, but we didn't change her thought. We sincerely sorry this. We now tried to introduce new candidate for this position. Best regards,