- ベストアンサー
体の部位について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「inner arm」→内腕。要はは腕の体側の部分。だいたいヒジの内側の部分を指しているよう。 「forehead」→額。これは日常会話でも使うよ。 「volar arm」→ごめん、volarって聞いたこと無いです。一応volarって手のひら、足の平の部分のことらしい。から、腕全体の体側半分を指しているよう。。(チョイ不安) 「dorsal hand」→dorsalは背面の意味。つまり手の甲の部分。 「ventral forearm」→forarmで前腕。つまり腕のヒジから先の部分。ventralは内側、腹部の意味なので、腕の体にむいた部分、つまり腕の、手のひらと同じ側のこと。) ventralと似たような単語にabdominalってあるけど、いまいち違いが分かりません。だれか教えてください(汗 大学でanatomyを取っていたのはもう何年も前なのでほとんど忘れました;; ちなみに英語の検索をするなら参考リンクのALCが最強です。
その他の回答 (1)
- dd44
- ベストアンサー率28% (151/521)
ventralは腹部「側」で、abdominalはそのまんま腹部のことでした。 失礼しました
関連するQ&A
- 体の部分
アメリカで勉強しています。 日本語と英語の単語の意味のギャップを調べています。 英語を習うときに、このサイトでも、辞書に書いてあるからと言って間違って使われてしまい、英語の形にはなってるけど結局通じない、英語圏の人が読んだり聞いたりしたらおかしい文章になってしまっている、と言うような回答も見ることがあります。 一緒にこの学校で勉強している、今年来た日本人の男の子の英語の文章がそのいい例なのね。 はっきり言って、驚きました。 ニュアンスの問題でほかの単語を使ったほうがいいと先生に言われるのであれば、わたしは普通であり、英語を勉強する過程だとみなすことはできると思います。 作文(英作文)で、My friend in Japan does not have one of his foot fingers.と彼は書きました。 このことは、今書いているレポートを書く理由のひとつになっています。 レポートには、わかりやすい体の部分を例を使おうと思っています。 その体の部分で、頭、指など、辞書でよく間違えて書いてあるものがありますよね。 ほかにありませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 脳と体の各部位を表した絵
「脳と体の各部位を表した絵」を探しています。 本当の題名はわかりません。 どんな絵かというと・・・ 脳に体の各部位がどのくらいの影響を与えるかを表した絵で、 その割合に応じて体の各部位が大きくなったり小さくなっているので、 手が異様に大きくて床についていて、目はぎょろっと飛び出し、 唇はたらこのようにぼてっとしています。 確か・・・海外の画家の方が描いてたと思うんですが・・・ この絵が見られるサイトをご存知の方いらっしゃいませんか?
- ベストアンサー
- 生物学
- 確率で出てくるdistributionの意味
英語の論文で分からない単語があります。 probability distributionsは確率分布ということは分かりました。 しかし、その他にもdistributional dataやdistributinal informationという単語が出てきます。これらは辞書で調べても出てこないのですが、日本語でいうところのなにになるのでしょうか。 確率統計自体あまり詳しくないので分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- hepatic hilumとは何ですか?
医学および英語の質問です。 論文中に「hepatic hilum」という言葉が出てきたのですが、日本語では何と表現されているのでしょうか? また体のどの部位のことを指すのでしょうか? 明確に理解できず、ネットを見てもよくわかりませんでした。 ご存知のかたがいらっしゃれば教えてください。
- 締切済み
- 生物学
- 「教える」をテーマにした卒論
現在「教える」をテーマにした卒業論文を書こうと思っています。 日本語の「教える」を英語では何と表現するか(例えば TEACH INSTRUCT LESSON LEARN など)同意の単語と、その事例を集めて「教える」という表現の多様性について論じたいと思っています。 現在は、同意語辞典や、辞書類を中心に資料を集めています。 ただ辞書類では限界がありますし、より多くの資料や事例を集めるには、どうしたらいいか困っています。 どなたか、有効な資料収集の方法や、論文の進め方など、知識やアイディアをお持ちでしたら是非教えて下さい。 また、同じ様な論文や研究をされた方がいらっしゃいましたら、合わせて教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- インターネットの英語辞書
インターネットから無料で英語から日本語,日本語から英語に訳してくれる辞書はございませんか??単語でわなく、長文です。知っている方教えてください!!!
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 部位カテゴリー間の限定は弱い限定か
以前から問題意識を持っている英文で次のようなものがあります。 A: He took me by the arm. B: He patted me on the shoulder. C: He looked me in the eye. A,B,Cのそれぞれにおいて、場所を表す前置詞の後に定冠詞と部位の表現が続いています。ところが、armもshoulderもeyeももともと二つ存在するものなのにaがついていません。また、二つ存在するうちの一方が特定される場面でもないのにtheがついています。これはどういうわけでしょうか。 私の説明を提示します。おかしいと思うことがあればご指摘下さい。説明の際は、話を簡単にするためにAだけを取り上げます。 おそらく暗黙の前提として、armには不可視のof the bodyという限定がかかっていると思います。bodyはmind又はsoulとセットになって枠組みを構成するものですが、文中で使われる時はtheがつきます(枠組みを構成するデフォルト要素だから、あるいはもう一つの要素との対立関係から特定化されるため)。 bodyを上位概念としたときの下位概念として存在するのが部位だと思います。部位は通常はA,B,Cなどのような文において、場所を表す前置詞(in, on, byなど)と共に使われることが多いようです。それ以外の位置でも使われます。 Aにおいてはarmが部位としてとらえられていて、実物(右肩と左肩)の存在は考慮に入れられていません。聞き手にとってどの部位なのかがわかればいいのであって、部位のうちのどちら側かは関心の対象にならないためにAのような構文が使われたとのだと思います。 部位という概念的な言い方を避けてカテゴリーの成員(実物・外延)を文中で表そうとすれば、場所を表す前置詞句以外の語句内で使われるようです。例えば、A: He took me by the arm. はHe took my arm(s). と言えます。 次に定冠詞が使われる理由を挙げます。可視化されないof the bodyは下位概念であるarmというカテゴリーを限定することはあっても、armというカテゴリーの成員(実物)を直接限定することはないと思います。各部位はof the bodyによる限定によって一つに決まるので定冠詞がつきます。 部位は、head, shoulder, arm, hand, neck, foot, leg, など----内蔵器官も含めるとたくさんありますが、部位の集合要素のうちでarmはデフォルト要素として特定のものであるからという理由でtheがつくとも言えそうですが、これは<各部位はof the bodyによる限定によって一つに決まる>を言いかえたものにすぎません。 さて、本題に入ります。Aのthe armは可視化されないof the bodyによって限定されています。この時の限定は、the (right) arm he broke last yearにおける関係詞節による限定より弱いと言えそうな気がしますがどうなのでしょうか。関係詞節による限定は外延(部位というカテゴリーの成員)に対するものです。of the bodyによる限定は部位(カテゴリー)に対するものです。 つまり、限定の強さは、カテゴリーの成員に対する時の方が、カテゴリーそのものに対する時より大きいと言えるのかというのが私が知ろうとしていることです(もしかしたら限定の強さというより、限定の深さあるいは指示対象に対する拘束力の強さと言うべきなのかも知れません)。 もしかすると、部位(カテゴリー)に対するof the bodyによる限定とカテゴリー成員に対する(関係詞節などによる)限定はそもそも位相の異なるものなので、両者の限定力の強さを比べることにそもそも意味がないのでしょうか。ご意見をお聞かせ下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答どうもありがとうございます。なんとなくどのあたりなのかがわかりました。イメージがわくと読むスピードが早くなるものですね。ありがとうございました。