• 締切済み

漢詩

今漢詩の課題が出されていて脾肉の嘆や赤壁の戦いを書き下し分にしてその横に送り名とかもしなければいけないんです。 漢字の読みとか漢詩って独特だからわからないんです。 白文のまま出されていて全くわかりません。 どこかいいサイト知ってる方いたら教えてください! 本当に困ってます。 サイトがなかったら対処方法教えて。

みんなの回答

  • so-rah
  • ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.1

探してみて下さい。

参考URL:
http://kanbun.info/index.html

関連するQ&A

  • 三国志の訳

    「喜怒色に形さず」「脾肉の嘆」「赤壁の戦い」などの三国志の漢文の解説・現代語訳が載っているサイト・教科書とうご存知ないでしょうか? よろしくお願いします!!

  • 三国志 軍船

    美術の課題で、いま話題のレッドクリフの絵を描こうと思っているんですが、赤壁の戦いの背景の絵で困っています。 曹操軍の船が燃え上がっているところを書きたいのですが……三国時代の軍船が載ってる資料、本、サイトや赤壁の戦いをイメージできるようなものを知ってる方、教えてください。

  • 漢字の《読み》を調べられるサイト

    漢字の《読み》を調べられるサイトを教えて下さい。 読みから書く方を調べるのは、辞書だけで充分事足りますが、読み方が解らない場合、どこで調べたら良いのか解りません。 漢和で調べたら良いのかも知れませんが、部首名とか画数とか苦手です。 知りたい漢字をそのまま書いて、そこから読み方を検索出来る様な形が希望です。 解りづらい文章ですみません! 宜しくお願いします。

  • 集中力がなさすぎます

    高1女です。 私は集中力がほとんどないです・・ 10分持てばいいほうです 学校で出された課題も すぐ集中力が切れ 横になったり携帯を触ってしまったりして 普通の人の倍かそれ以上 時間がかかってしまいます・・ このままじゃ本当に だめだと思います どうしたら集中して 勉強に取り組めるでしょうか?

  • 日本人の名前をハングルにするには?

    草薙剛→チョナンカン のように漢字を韓国読みするのがいいのか、 クサナギツヨシ→発音のままハングル 韓国では漢字は近頃使わないと聞きました。 どちらが適切なのでしょうか? 今度韓国へ旅行してハングルのハンコを作りたいのですが、 韓国の人にとってどちらが「本当」なのでしょうか?

  • 入力した日本語を音読してくれるサイト

    って、ありますでしょうか。 日本語を勉強している外国人の方に時々メールで質問に答えたりするのですが、教えた漢字をGoogle Translatorで読み上げようとすると、どうも私が教えたのと違う響きになるらしいんです。ですのでひょっとして中国語読みしてるんじゃないかと思うんですけど、それはさておいて(こちらの真偽または直し方があれば教えて頂けるとなお嬉しいです。) 入力した日本語(漢字込み)をそのまま音読してくれるサイトなんてないでしょうか。 あったら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 苗字を変えたいのですが。

    初めて質問させていただきます。 苗字のことなんですが、漢字は単純なのですが、珍しい苗字のため、とても不便です。 病院などで呼ばれても、正しい読みをされないため、他の苗字と聞き違えてしまいます。 フルネームで呼ばれると、下の名前も珍しいので、やっとそれでわかるといった具合です。 職場でも正しい読みを教えておいても、間違った呼び方をされ続けています。 (雇用保険や厚生年金、健康保険も間違った読みのまま加入されて、訂正の手続きをしたくらいです。) 通販などで電話注文するときも、5回も6回も苗字を言っても正しく聞いてもらえず、漢字で説明するものの、結局また読み方が違って、たとえば「かきくけこ」の「く」と・・・とか、いちいち50音を持ち出して何度か説明しないと通じません。 子供も学校で正しい読み方で呼ばれないので困るといいます。 結婚して以来18年くらい、1度も正しい読み方で苗字を呼ばれたことがありません。 こういう日常での不便というのは、改姓を認められませんか? 本当に困っています。 よろしくお願いします。

  • 漢字の羅列が表れる

    You Tubeの画面を開いたら写真の横にある説明文が全て漢字の羅列になっていました。 数字、アルファベットは原文のままのようです。 漢字は常用漢字にはないようなものばかりです。ところどころカタカナやひらがなもポツポツと 入っています。 アマゾンで買い物をしようと思い、「レジに進む」をクリックしたらその画面は漢字の羅列でした。 原因はなんでしょうか。治るのでしょうか。 いつも検索しているサイトでも表れるので不便を感じています。 突然現れたので突然治るのかと思い、YouTubeや他に表れるサイトを毎日開いて見ているのですが、変化なしです。今日で三日目です。 改善方法わかる方がいらっしゃいましたらお教えください。

  • 子供の名前の付け方について

    妊娠18週の妊婦です。 主人は中国人(日本在住)で、子供の名前の付け方について悩んでいます。 子供の名前を漢字にした場合、中国では中国読みで呼ばれます。(例:和子カズコ→フゥズ) 私の事も義理家族は、中国読みで私の名前を呼びます。 本当の名前じゃないのにって、呼ばれるたびになんだか嫌な気持ちになります。 子供も二つの呼び名があれば混乱しそうなので、 カタカナかひらがなにすればそのまま呼んでもらえるかもと思い、 実母にその旨を話しましたら、 「カタカナもひらがなもみすぼらしい感じがするし、 女の子なら良いけど男の子なら無理では?! やっぱり漢字が良いよ。」と、言いました。 主人の名前も日本では日本読みなので、主人に聞くと 「気にしなくても良いのでは、お腹の子は中国の血も半分入ってるし。 漢字がいいな。」と言います。 主人は紅紅とか京京とか同じ漢字を重ねたいらしいです。 ←私は嫌なんですけどね。 質問なんですが、ひらがなかカタカナの名前(男女とも)は みすぼらしい感じがするのでしょうか? また、同じようにハーフのお子様をお産みになった方、 そのお子様のお名前はどちらの国の名前をお付けになったのか お教え下さい。 すごく悩んでますので、皆様のお考えをお聞きしたいと思います。 よろしくお願い致します。

  • 改名について

    私の名前は当て字で、初対面の人には必ず読まれません。なので、毎回読み方を正して伝えていました。 これまでの人生で色々あり、これから新しく生きるという意味でも、改名したいと思うようになりました。今25歳で、成人してから結構経っており、難しいとは思っています。 読み方を変えずに、漢字を変えたいと思っています。漢字はそのままで、読み方を変える方が簡単らしいんですが…。 親には、後悔するよ、とか、名前のせいにするの?と反対されています。私にも、せっかく親がくれた名前だから誇りをもって生きたいと思う気持ちもあるんですが、やっぱりちゃんと一発で読まれたいと思ってしまいます。一発で読まれないにしても、せめて読み方としてあるものだと良かったのにと思います。 親には、私の名前は辞書で間違えて、その読み方があるんだと思った、間違えてつけたんだと言われました。本当かは分かりません。 どんな人でも、違う名前が良かったとか思うことはあると思うんですが、名前はちゃんと読めるものが良かったと思うんです。当て字の読みが変わっているので、それが個性になるみたいで、自信がもてませんでした。 改名したいと思うのはわがままなんでしょうか? 私が考えすぎているのか、嫌だと思うのはただのわがままで、受け入れて生きるしかないのかなと分からないでいます。 変えるのは自分次第だとは思いますが、変えたいと思うことはおかしいんでしょうか。