the plague of wolvesは中世フランスの歴史において、虐殺と食糧不足に続く不幸な出来事として記録されています。
the plague of wolves について
英文にあります the plague of wolves というものが何を意味するのかご教示願います。
舞台は中世フランス、聖バルテルミーの大虐殺の後、国中で食糧不足が発生しました。英文中の the massacre というのは、その大虐殺を指します。
One ill which could, without doubt, be attributed to the massacre was the plague of wolves which harassed the countryside; they had been attracted by so much carnage and looked for more.
この the plague of wolves というのが何を意味するのか、調べてみましたが判然としません。「狼の疫病」?という特定の病なのか、狼が大量に発生したことを指すのか、あるいは狼が何かの比喩として使われているのか。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示をお願い致します。
宜しくお願い致します。
最初の one ill の ill は名詞で、「病気」の意味にとってしまうと、
plague も「疫病」ではないか、と思ってしまいます。
実際には「悪、災難」の意味でしょう。
a plague of ~で「昆虫や動物の大量発生」の意味で用いられます。
the plague なら「疫病」となることが多いですが、of wolves とはつながりにくいです。
ここでは which 以下によって限定されているため、the になっていて、
「その地方を困らせた、狼の大量発生」
という意味だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます^^ おかげでもやもやしていたものがすっきりしました!